"de passage des frontières" - Translation from French to Arabic

    • عبور الحدود
        
    • العبور الحدودية
        
    • معابر الحدود
        
    • الدخول الحدودية
        
    • عند المعابر الحدودية
        
    Au départ, les points de passage des frontières internationales seront contrôlés par la FORPRONU. UN تخضع نقاط عبور الحدود الدولية لرقابة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    On s'attache actuellement particulièrement à éliminer la menace des bombes-grappes et à déminer les points de passage des frontières. UN وينصب التركيز في الوقت الراهن على القضاء على خطر وحدات القنابل العنقودية وتطهير مواقع عبور الحدود.
    L'amélioration des liaisons routières et ferroviaires et la simplification des formalités de passage des frontières contribueraient beaucoup à réduire les coûts des transports. UN ومن شأن تحسين الطرق والربط بالسكك الحديدية وتبسيط عبور الحدود أن يسهما بدورهما في تخفيض تكاليف النقل بشكل كبير.
    Cela dit, on a enregistré plus de 340 000 rapatriés aux principaux points de passage des frontières. UN ومع ذلك فقد زاد عدد المسجلين للعودة الى الوطن لدى نقاط العبور الحدودية الرئيسية على ٠٠٠ ٠٤٣ شخص.
    En outre, aux fins des opérations de transit, un module de passage des frontières permet de suivre la circulation routière aux principaux postes frontière. UN وإضافة لذلك يمكن، ﻷغراض النقل العابر، أن تقوم وحدة عند معابر الحدود برصد حركة الطرق في النقاط الحدودية.
    24 inspections menées conjointement avec les autorités nationales dans les aéroports et les ports maritimes et à d'autres points de passage des frontières UN 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية
    La Division des transports fournira un appui technique et administratif aux deux groupes créés en 1997, respectivement chargés du projet sur les infrastructures et de la simplification des procédures de passage des frontières dans le cadre de l’Initiative de coopération pour l’Europe du Sud-Est; UN وسوف توفر شعبة النقل الدعم التقني واﻹداري لفريقين معنيين بالمشاريع أنشئا في عام ٧٩٩١، يُعنى أحدهما بالهياكل اﻷساسية والثاني بتسيير عبور الحدود في إطار مبادرة التعاون لجنوب شرقي أوروبا؛
    La Division des transports fournira un appui technique et administratif aux deux groupes créés en 1997, respectivement chargés du projet sur les infrastructures et de la simplification des procédures de passage des frontières dans le cadre de l’Initiative de coopération pour l’Europe du Sud-Est; UN وسوف توفر شعبة النقل الدعم التقني واﻹداري لفريقين معنيين بالمشاريع أنشئا في عام ١٩٩٧، يُعنى أحدهما بالهياكل اﻷساسية والثاني بتسيير عبور الحدود في إطار مبادرة التعاون لجنوب شرقي أوروبا؛
    Les gouvernements concernés s'intéressent également à la possibilité de réduire les délais de passage des frontières pour les trains—navettes assurant le transport international de voyageurs et de marchandises dans la région visée par l'Initiative. UN وثمة مشروع آخر يهم حكومات مبادرة التعاون هو إمكانية خفض أوقات عبور الحدود للقطارات المكوكية الدولية الناقلة للركاب والبضائع في المنطقة.
    Concernant les accords précités, d'importants problèmes d'application restent à résoudre et la lourdeur des procédures de passage des frontières continue de provoquer des retards considérables. UN وفيما يتعلق بالاتفاقات اﻷولى، لا تزال هناك مشاكل جدية تتعلق بالتنفيذ، ولا تزال بطء اجراءات عبور الحدود تتسبب في حالات تأخير كبيرة.
    Les ministres du commerce, de l'agriculture et de la santé ainsi que leurs vice-ministres assureront, dans leurs domaines de compétence, le suivi et les contrôles qui s'imposent à tous les points de passage des frontières sur l'ensemble du territoire de la Fédération, comme indiqué dans les conclusions du Gouvernement fédéral. UN وسيكفل وزراء التجارة والزراعة والصحة ونوابهم، كل في ميدان اختصاصه، رصد ومراقبة جميع نقاط عبور الحدود في جميع أنحاء الاتحاد على النحو الواجب المحدد في استنتاجات حكومة الاتحاد.
    Les procédures de passage des frontières demeurent un sérieux obstacle pour le transit par route. UN 52 - وتضع إجراءات عبور الحدود عقبات خطيرة بوجه خاص أمام العبور البري.
    Ce projet, qui pourrait, au stade final, faire intervenir jusqu'à 15 pays de la région, tous membres de la CEDEAO, vise à améliorer l'état des routes, à faciliter les opérations de passage des frontières et à mettre en place des accords de transit interrégional. UN وقد يشمل المشروع في مرحلته النهائية ما يصل إلى 15 بلدا، جميعها أعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لضمان تحسين ظروف الطرق وتيسير عمليات عبور الحدود وتنفيذ اتفاقات المرور العابر الإقليمية.
    La Fédération a rencontré des difficultés de ce type dans les Balkans et en Europe centrale, notamment des retards inutiles accusés par les équipes de secours et les chiens limiers aux points de passage des frontières. UN وقال إن الاتحاد قد مر بصعوبات من ذلك النوع في منطقة جزر البلقان وفي وسط أوروبا، من بين أماكن أخرى، اتخذت على سبيل المثال شكل احتجاز لا داعي له لأفرقة الإنقاذ وكلاب التفتيش في مناطق عبور الحدود.
    Sept nouvelles dispositions ont été approuvées en principe en 2001. Elles faciliteront les formalités de passage des frontières par route pour différents types de marchandises, véhicules, conducteurs, procédures et infrastructures. UN وووفق من حيث المبدأ على سبعة أحكام جديدة عام 2001، وسيكون من شأنها تيسير كفاءة إجراءات عبور الحدود عبر الطرق وتشمل شتى أنواع البضائع، والمركبات والسائقين، والإجراءات، والهياكل الأساسية.
    Les activités de la Police aux points de passage des frontières, telles que prévues par la loi, sont les suivantes : UN 173 - وفيما يلي الأنشطة التي يضطلع بها حرس الحدود التابع للدولة، في مناطق عبور الحدود وذلك بموجب القانون:
    En attendant, le Ministère de l'intérieur a été chargé de communiquer aux autorités douanières et aux services d'immigration dans tous les aéroports et ports maritimes et à tous les points de passage des frontières les mesures énoncées au paragraphe 9 de la résolution. UN وصدرت التعليمات إلى وزارة الشؤون الداخلية بأن تقوم في غضون ذلك بإبلاغ سلطات الجمارك والهجرة في جميع الموانئ الجوية والبحرية ونقاط عبور الحدود بالتدابير المنصوص عليها في الفقرة 9 من القرار.
    Des centres spéciaux de coordination aux frontières ont été mis en place en partenariat avec des pays donateurs et le Gouvernement en vue d'améliorer les services et installations aux points de passage des frontières commerciaux, le but étant d'aider le Gouvernement à recouvrer les recettes et à gérer les procédures douanières. UN وأقيمت مراكز تنسيق حدودية خاصة في إطار شراكة مع الدول المانحة والحكومة الأفغانية، لتحسين المرافق في نقاط العبور الحدودية التجارية من أجل المساعدة في تحصيل الإيرادات وإدارة عمليات الجمارك.
    Les personnes dont le nom figure sur la Liste sont particulièrement exposées lorsqu'elles se trouvent aux points de passage des frontières car les agents chargés du contrôle ont la possibilité d'examiner les pièces d'identité de ces personnes et de les comparer aux informations de leurs bases de données. UN ويسهل التعرّف على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، بشكل خاص، عند نقاط العبور الحدودية حيث يكون لدى المسؤولين الفرصة لفحص وثائقهم ومضاهاتها بما لديهم في قواعد بيانات.
    L'UNICEF continue d'assurer le contrôle de suivi des anciens enfants soldats qui ont retrouvé leur famille et a lancé des programmes d'apprentissage aux points de passage des frontières dans les comtés de Grand Gedeh et de Nimba. UN وتواصل اليونيسيف القيام بمتابعة رصد المقاتلين الأطفال السابقين الذين جُمع شملهم بأسرهم، وقد أنشأت برامج للتدريب على اكتساب المهارات في مناطق العبور الحدودية في مقاطعتي غراند غديه ونمبا.
    Une augmentation considérable du personnel pour couvrir les nombreux points de passage des frontières gardés par la police, les carabinieri et la guardia di finanza. UN :: تحقيق زيادة كبيرة في عدد الموظفين لتغطية الكثير من معابر الحدود التي تحرسها الشرطة والحرس.
    :: 24 inspections menées conjointement avec les autorités nationales dans les aéroports, les ports maritimes et à d'autres points de passage des frontières UN :: 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية
    En Azerbaïdjan, du matériel de détection d'armes et de surveillance a été installé aux postes de passage des frontières internationales. UN وتم في أذربيجان تركيب معدات لكشف الأسلحة ومراقبتها عند المعابر الحدودية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more