Le neuvième plan prévoyait un Plan perspectif de 20 ans pour l'agriculture afin de faire diminuer le taux de pauvreté absolue à 10 %. | UN | وأُعلن في الخطة التاسعة عن خطة زراعية مستقبلية مدتها 20 عاماً من أجل خفض معدل الفقر المدقع إلى 10 في المائة. |
Un milliard de personnes dans ce monde vivent encore dans un état de pauvreté absolue. | UN | ما زال بليون نسمة في هذا العالم يعيشون في الفقر المدقع. |
Les populations vivant dans des conditions de pauvreté absolue ont autant besoin d'une aide d'urgence soutenue que les victimes des inondations ou de la famine. | UN | فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة. |
Le pourcentage de la population indonésienne en état de pauvreté absolue est tombé de 60 % à 15 % au cours des 30 dernières années. | UN | وأن نسبة الاندونيسيين الذين يعيشون في فقر مدقع قد نزلت من ٥٠ في المائة إلى ١٥ في المائة خلال السنوات الثلاثين اﻷخيرة. |
Ces peuples vivent aujourd'hui dans un état de pauvreté absolue maintes fois constatée par la communauté internationale. | UN | وتعيش هذه الشعوب اليم في حال من الفقر المطلق الذي طالما تأكد منه المجتمع الدولي. |
Il existe un seuil de pauvreté international déterminé par la Banque mondiale qui n'autorise pas les comparaisons entre nations, ainsi que des seuils de pauvreté absolue ou relative déterminés par les pays eux-mêmes et fondés sur les réalités locales. | UN | فثمة خط الفقر الدولي الذي حدده البنك الدولي والذي لا يسمح بإجراء مقارنة فيما بين البلدان وثمة أيضا خط فقر مطلق أو خط فقر نسبي حددتهما البلدان بذاتها ويستندان إلى الظروف المحلية. |
Taux de pauvreté absolue du point de vue sexospécifique | UN | معدل الفقر المدقع من المنظور الجنساني، في المائة |
Une première distinction, qui conduit à des résultats différents, a trait à la notion de pauvreté absolue et de pauvreté relative. | UN | والسمة الفارقة الأولى التي تؤدي إلى نتائج مختلفة تأتي بين مفهومي الفقر المدقع والفقر النسبي. |
La population rurale est composée de paysans et c'est celle qui vit dans une situation de pauvreté absolue au niveau national. | UN | ويتألف سكان الريف من فلاحين ويتميزون بتفشي الفقر المدقع بينهم. |
Le neuvième plan a prévu, comme objectif, de faire tomber le taux de pauvreté absolue à 10 % dans un délai de 20 ans. | UN | وحددت الخطة التاسعة فترة 20 سنة لبلوغ هدف تقليص مستوى الفقر المدقع إلى 10 في المائة. |
En dépit du fait qu'une proportion négligeable des Népalais n'est pas en mesure de subvenir aux frais de logement, 31 % de la population vivent au-dessous du seuil de pauvreté absolue. | UN | غير أن نسبة ضئيلة منهم ليس بمقدورهم تحمُّل تكلفة السكن. ويعيش 31 في المائة من السكان تحت عتبة الفقر المدقع. |
C'est dans région Nord-Est que l'on observe les niveaux les plus élevés de pauvreté absolue et de concentration de revenu du pays. | UN | ونلاحظ في المنطقة الشمالية الشرقية أعلى مستويات الفقر المدقع وأكبر تركيز للدخول في البلد. |
Dans d'autres régions en développement, la pauvreté s'est en fait étendue; à l'échelle mondiale, le nombre de personnes vivant dans des conditions de pauvreté absolue a atteint 1,3 milliard en 1993. | UN | وفي المناطق اﻷخرى من البلدان النامية ارتفع في الواقع عدد الفقراء وعلى الصعيد العالمي، ارتفع عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع إلى ١,٣ بليون شخص في عام ١٩٩٣. |
Un tiers des 45 millions d'habitants de cet Etat vit, d'après les estimations, dans des conditions de pauvreté absolue. | UN | وتفيد التقديرات بأن ثلث السكان البالغ مجموعهم ٥٤ مليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |
Entre 1985 et 1990, le nombre de personnes qui, en Afrique, vivent en état de pauvreté absolue est passé de 105 à 216 millions. | UN | ففي فترة ما بين ١٩٨٥ و ١٩٩٠ ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من ١٠٥ ملايين إلى ٢١٦ مليون نسمة. |
Le résultat est qu'un cinquième de la population mondiale vit dans un état de pauvreté absolue. | UN | والنتيجة الناشئة عن ذلك هي أن خمس سكان المعمورة يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Ces chiffres permettent de définir pour tous les ménages le seuil de pauvreté absolue. | UN | ويمكن، باستخدام هذه الأرقام، تحديد خط الفقر المطلق لأية أسرة معيشية. |
Selon ces chiffres, le taux de pauvreté absolue était de 57,3 % dans le territoire occupé. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن معدلات الفقر المطلق بلغت نسبة 57.3 في المائة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Par ailleurs, certains pays ont adopté un seuil de pauvreté absolue alors que d'autres ont opté pour un seuil de pauvreté relative. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت بعض البلدان خط الفقر المطلق بينما اختارت بلدان أخرى خط الفقر النسبي. |
Dans l'Afrique subsaharienne, 51 % de la population vit dans un état de pauvreté absolue. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يعيش 51 في المائة من السكان في حالة فقر مطلق. |
Le Comité s’est déclaré préoccupé par la discrimination à l’encontre des femmes autochtones, pour lesquelles les indicateurs en matière de santé, d’éducation et d’emploi sont inférieurs à la moyenne nationale, ainsi que par la condition des paysannes mexicaines, qui vivent dans un état de grande pauvreté, voire de pauvreté absolue. | UN | ٣٨٨ - تعرب اللجنة عن القلق إزاء التمييز الذي تعاني منه نساء السكان اﻷصليين حيث تبين مؤشرات الصحة والتعليم والعمل تخلفا بالمقارنة بالمعدل الوطني. كما تعرب عن القلق إزاء حالة المرأة الريفية التي تعاني الفقر والفاقة. |
L'utilisation d'un seuil de pauvreté absolue de 1 dollar E.-U. par jour permettait de faire des comparaisons internationales, mais limitait l'analyse des effets du Cycle sur les pauvres qui se situaient immédiatement au-dessus et en dessous de ce seuil. | UN | وأوضحت أن استخدام خط للفقر المدقع عند مستوى قدره دولار واحد في اليوم يتيح إجراء مقارنات دولية ولكنه يقيﱢد تحليل اﻷثر على الفقراء الذين يعيشون فوق أو دون هذا الخط مباشرة. |
Ce programme a été réorienté au cours de l'année dernière en direction des personnes en situation de pauvreté absolue. | UN | وقد حول ذلك البرنامج اهتمامه في السنة الماضية صوب ومن يعيشون في فقر مدقع أو مطلق. |