Trente mille enfants meurent de pauvreté extrême tous les jours. | Open Subtitles | ثلاثون ألف طفل يَمُوتونَ من الفقر المدقع يوميا |
De larges zones de pauvreté extrême existent encore. | UN | فلا تزال هناك مناطق واسعة من الفقر المدقع. |
À l'époque, le taux de pauvreté extrême avait baissé de 84 % et était de 4,4 %. | UN | وفي ذلك الوقت، انخفض معدل الفقر المدقع إلى 4.4 في المائة، بنسبة انخفاض بلغت 84 في المائة. |
Se déclarant particulièrement préoccupée par la situation des femmes vivant dans des conditions de pauvreté extrême dans les zones rurales aussi bien qu'urbaines, | UN | وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية، |
La Fondation pédagogique internationale Aimer les Enfants se concentre sur les femmes en situation de pauvreté extrême dans les zones rurales et qui résident souvent dans des camps pour personnes déplacées ou réfugiées. | UN | وسوف تركِّز المؤسسة التعليمية الدولية لمحبة الأطفال على الإناث اللواتي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية واللواتي تسكنّ عادة في مخيّمات للأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين. |
Au sein des organes des droits de l'homme des Nations Unies, la distinction la plus couramment adoptée est celle de pauvreté/extrême pauvreté. | UN | وفي هيئات حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة، فإن التمييز المعتمد اﻷكثر شيوعاً هو بين الفقر والفقر المدقع. |
Il est impossible de garantir l'exercice des droits de l'homme dans un environnement de pauvreté extrême. | UN | فحقوق الإنسان لا يمكن ضمانها في بيئة من الفقر المدقع. |
Ce projet a permis de dispenser une formation à 150 femmes de zones de pauvreté extrême. | UN | ويتم تدريب 150 امرأة من المناطق التي تعاني من الفقر المدقع من خلال هذا المشروع. |
Celles qui figurent sur la liste des cas de pauvreté extrême établie par le Ministère du développement rural et régional bénéficient, elles aussi, d'une aide de l'État. | UN | كما أن النساء اللاتي يردن في قائمة الأشخاص الذين يعانين من الفقر المدقع يحصلن أيضا على المساعدة الحكومية. |
Les rapatriés en général sont confrontés à une situation de pauvreté extrême qui les amène à repartir en Côte d'Ivoire, malgré les conditions d'insécurité qui y persistent. | UN | ويلاقي العائدون عموماً الفقر المدقع الذي يدفعهم مجدداً إلى كوت ديفوار رغم استمرار عدم الأمن فيها. |
L'indice de pauvreté extrême est le plus fort du Nicaragua; il est en effet 17 fois supérieur à celui de Managua et trois fois à celui du reste des départements de la région du Pacifique. | UN | ويعتبر مؤشر الفقر المدقع في هذه المنطقة أخطر المؤشرات الموجودة في نيكاراغوا. ويمثل 17 ضعفا للمعدل الموجود في ماناغوا، وثلاثة أضعاف المعدل الموجود في باقي مقاطعات منطقة المحيط الهادئ. |
Dans la plupart des pays en développement, le chômage, manifeste ou déguisé, est une cause de pauvreté extrême dans toutes ses dimensions. | UN | والبطالة المكشوفة أو المقنّعة هي، في معظم البلدان النامية، مصدر الفقر المدقع بجميع أبعاده. |
Par conséquent, recevoir 50 dollars australiens tous les 15 jours revient à avoir 42 centimes de dollar des États-Unis par jour et par personne, ce qui est nettement inférieur au seuil de pauvreté extrême établi par l'ONU à un dollar des États-Unis par jour. | UN | ونظرا لأن 50 دولارا استراليا نقدا كل أسبوعين تعادل 0.42 دولار أمريكي في اليوم لكل عضو في الأسرة فإن هذا المبلغ يقل كثيرا عن مستوى الفقر المدقع الذي حددته الأمم المتحدة بدولار أمريكي واحد في اليوم. |
À l'heure actuelle, trois quarts des personnes en situation de pauvreté extrême dans le monde, soit 800 millions de personnes environ, habitent dans des zones rurales et dépendent des produits de base et des emplois connexes pour leur survie. | UN | يعيش حاليا في المناطق الريفية ثلاثة أرباع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويقدر عددهم بـ 800 مليون شخص، وهم يعتمدون في معايشهم على السلع الأساسية وعلى المهن ذات الصلة بالسلع الأساسية. |
La majorité des personnes en situation de pauvreté extrême vivent dans la région Asie et Pacifique. | UN | وتستضيف منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكبر أعداد من الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Nombreux sont ceux qui, en situation de pauvreté extrême, consacrent près de 70 % de leurs revenus à leur alimentation. | UN | فكثير ممن يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخلهم على الأغذية. |
Si des progrès ont été accomplis dans plusieurs domaines, notamment l'attribution de 30 % des postes de décideur des pays de la CDAA à des femmes, des millions d'entre elles vivent encore dans des conditions de pauvreté extrême. | UN | وأضاف قائلا إنه جرى إحراز تقدم في مجالات عديدة، من بينها الالتزام بتخصيص 30 في المائة من مناصب صنع القرار في بلدان الجماعة للنساء، ولكن الملايين منهن يعشن حتى الآن في فقر مدقع. |
:: Réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême. | UN | :: تقليل نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Sur 190 millions d'enfants et d'adolescents d'Amérique latine, la moitié vivent dans une situation de pauvreté extrême. | UN | ومن بين ما مجموعه 190 مليوناً من الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في أمريكا اللاتينية، يعيش نصفهم في حالة فقر مدقع. |
Mais l'Organisation doit également faire face, en ce nouveau millénaire qui débutera dans moins de cinq ans, aux grands défis d'un monde en constante mutation, qui connaît encore des foyers d'affrontement, de discrimination et de pauvreté extrême. | UN | ولكن في اﻷلف عام الجديدة، التي لا يفصل بيننا وبينها إلا خمس سنوات فقط، لا بد أن تواجه منظمتنا أيضا التحديات الكبيرة لعالم يتغير باستمرار، ولا تزال فيه مناطق تعاني من المواجهة والتمييز والفقر المدقع. |
S'agissant de l'objectif 1, aucun cas de pauvreté extrême ou de faim n'a été recensé au Koweït. | UN | فيما يتعلق بالهدف الإنمائي الأول، لم يتم رصد أي حالات للفقر المدقع أو الجوع في دولة الكويت. |
La prise de conscience et la volonté d'agir n'empêchent nullement la lucidité: les chiffres de pauvreté extrême restent élevés, les autorités yéménites ne cachent pas leurs difficultés à faire passer les messages adéquats et à trouver des moyens suffisants pour affronter les enjeux. | UN | إلا أن الوعي والتصميم على العمل لا يمكن إطلاقا أن يحجبا الحقيقة: فالأرقام المتعلقة بالفقر المدقع لا تزال مرتفعة، والسلطات اليمنية لا تخفي الصعوبات التي تلاقيها في تمرير الرسائل المناسبة وإيجاد الوسائل الكافية لمواجهة الرهانات. |