"de pays à faible revenu" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان المنخفضة الدخل
        
    • من البلدان ذات الدخل المنخفض
        
    • من بلدان الدخل المنخفض
        
    • للبلدان المنخفضة الدخل
        
    • من بلدان منخفضة الدخل
        
    • من البلدان المتدنية الدخل
        
    Une aide internationale accrue pourrait servir à atténuer les contraintes budgétaires auxquelles sont soumis bon nombre de pays à faible revenu. UN فزيادة المعونات الدولية قد تساعد على تخفيف الضغط المالي الذي تتعرض له كثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    En même temps, le fardeau de la dette extérieure de beaucoup de pays à faible revenu a continué à s'alourdir. UN وفي الوقت نفسه، بات يتعاظم عبء الدين الخارجي للعديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    Le Groupe des États d'Afrique trouve encourageant qu'un grand nombre de pays à faible revenu et à revenu intermédiaire se soient dotés de plans nationaux de lutte contre le sida. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بالتشجيع لأن عددا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وضعت خططا لمكافحة وباء الإيدز.
    Il est calculé à partir d'une enquête internationale des seuils de pauvreté et représente la consommation type d'un certain nombre de pays à faible revenu. UN وهو مستقى من دراسة استقصائية دولية لخطوط الفقر ويمثل مقياسا نموذجيا للاستهلاك لعدد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les envois de fonds constituent une part substantielle du PIB de bon nombre de pays à faible revenu. UN وتشكل التحويلات المالية حصة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي للعديد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    La plupart des observateurs parlent de l'échec de l'agriculture qui, dans beaucoup de pays à faible revenu, n'a pas su être un moteur de développement et de réduction de la pauvreté. UN وتتعلق معظم التعليقات المبداة بإخفاق الزراعة في كثير من بلدان الدخل المنخفض في العمل كمحرك للتنمية وللحد من الفقر.
    Dans le cas d'un certain nombre de pays à faible revenu, le fardeau de la dette commerciale est élevé et bon nombre d'entre eux disposent de très peu de ressources pour financer un simple rachat de la dette à l'égard de banques commerciales. UN وهناك عدد من البلدان المنخفضة الدخل تحمل أعباء دوين تجارية مرتفعة، فضلا عن أن الكثير منها لا تتوافر لديه سوى موارد محدودة جدا لتمويل تكلفة الشراء البسيط لدين بنك تجاري.
    Il s'agit principalement d'un groupe de pays à faible revenu qui peuvent être confrontés, outre à une faible productivité agricole, à des difficultés pour accéder matériellement aux marchés internationaux. UN وهذه البلدان هي إلى حد كبير مجموعة من البلدان المنخفضة الدخل التي قد تواجه صعوبات في الوصول مادياً إلى الأسواق الدولية بالإضافة إلى الصعوبة المتمثلة فيما يكون لديها من إنتاجية زراعية منخفضة.
    L'Afrique est particulièrement concernée dans la mesure où le secteur agricole représente une part assez élevée de l'IED dans beaucoup de pays à faible revenu de la région. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة لأفريقيا لأن الزراعة تستأثر بنصيب كبير نسبياً من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في كثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    Pour parvenir à cet objectif, il fallait que les pays en développement connaissent une forte croissance et que la croissance se traduise par une réduction sans précédent de la pauvreté dans un grand nombre de pays à faible revenu. UN ويتطلب بلوغ هذا الهدف تحقيق نمو قوي في جميع بلدان العالم النامي، وكذلك ترجمة النمو إلى خفض للفقر إلى حد لم يشهده من قبل عدد كبير من البلدان المنخفضة الدخل.
    Certaines réponses possibles pour faire face à l'instabilité et aux risques, telles que l'ajustement budgétaire procyclique et la diversification des exportations, étaient hors de portée de nombre de pays à faible revenu. UN وبعض الاستجابات الممكنة للتقلب والمخاطر، مثل التكليف المالي المساير للدورة الاقتصادية وتنويع الصادرات، ليست في متناول العديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    La récente Initiative d'allégement de la dette multilatérale permettra de fournir à nombre de pays à faible revenu des ressources supplémentaires pouvant être acheminées vers leurs priorités nationales de développement. UN ومن شأن المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون التي أُعلن عنها في الآونة الأخيرة تزويد كثير من البلدان المنخفضة الدخل بموارد إضافية يمكن توجيهها نحو أولويات التنمية الوطنية.
    Comme nombre de pays à faible revenu font de plus en plus appel au marché pour leur financement, le Fonds les aide à tirer profit de l'expérience acquise par les pays à revenu intermédiaire en matière d'accès au marché. UN ونظراً لأن عددا من البلدان المنخفضة الدخل يستفيد على نحو مطرد من مصادر التمويل السوقية، فإن الصندوق يساعد هذه البلدان على الاستفادة من تجارب البلدان المتوسطة الدخل في الوصول إلى الأسواق.
    Dans un grand nombre de pays à faible revenu, l'extension de la capacité d'exporter était aussi importante que l'accès aux marchés. UN وأشاروا إلى أن توسيع القدرة على التصدير في عدد كبير من البلدان المنخفضة الدخل لا يقل أهمية عن توفير سبل الوصول إلى الأسواق.
    Certaines réponses possibles pour faire face à l'instabilité et aux risques, telles que l'ajustement budgétaire procyclique et la diversification des exportations, étaient hors de portée de nombre de pays à faible revenu. UN وبعض الاستجابات الممكنة للتقلب والمخاطر، مثل التكليف المالي المساير للدورة الاقتصادية وتنويع الصادرات، ليست في متناول العديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    Nombre de pays à faible revenu qui s'efforcent d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ont du mal à maintenir leur dette extérieure à un niveau soutenable. UN كافح عدد كبير من البلدان ذات الدخل المنخفض للحفاظ على مستويات يمكن تحملها من الديون الخارجية مع السعي أيضاً إلى تحقيق أهداف التنمية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    La viabilité de l'endettement reste donc un enjeu dans un certain nombre de pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN لذلك لا تزال القدرة على تحمل عبء الديون تشكل تحدياً أمام عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط.
    La gestion de la dette bilatérale dans le cadre du Club de Paris pourrait être améliorée et les conditions requises conformément aux principes de la Trinité-et-Tobago devraient être assouplies pour faciliter l'accès d'un plus grand nombre de pays à faible revenu. UN ويمكن تحسين ادارة الديون الثنائية في نادي باريس كما يمكن توسيع نطاق اﻷهلية بموجب شروط ترينيداد وتوباغو بحيث تشمل عددا أكبر من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    196. Pendant un certain temps, les avantages découlant de la mondialisation de l'économie devraient être extrêmement limités pour nombre de pays à faible revenu. UN ١٩٦ - ومن المحتمل أن يستفيد عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض لبعض الوقت بقدر ضئيل جدا من الاقتصاد العالمي.
    136. Compte tenu de la grande diversité des tendances actuelles, un nombre grandissant de pays à faible revenu risquent d'être confrontés à des contraintes d'eau. UN ١٣٦ - بالنظر إلى اتجاهات راهنة عديدة، ثمة تخوف من أن يجد عدد متزايد من بلدان الدخل المنخفض نفسه في مواجهة إجهاد مائي.
    En particulier, des fluctuations importantes, mais artificielles, des taux de croissance, apparaîtront probablement à un moment ou à un autre lorsqu'un très grand pays, tel que la Chine, n'est plus pris en compte dans une classification mondiale ou régionale de pays à faible revenu. UN ونلاحظ بصفة خاصة أنه من المحتمل أن يحدث تفاوت كبير لكنه مصطنع في معدلات النمو عند نقطة ما حينما ينقل بلد كبير، مثل الصين، من تصنيف ما عالمي، أو إقليمي للبلدان المنخفضة الدخل.
    Une troisième délégation, qui souhaitait obtenir des précisions sur la diminution projetée des affectations de fonds après 2010, a été informée que cette diminution correspondait au reclassement échelonné de certains pays bénéficiaires de programmes, dont le statut de pays à faible revenu passerait à celui de pays à revenu intermédiaire. UN واُبلغ وفد ثالث طلب تعليلا للانخفاض المتوقع في المخصصات بعد عام 2010 بأنّ الانخفاض جاء تحسبا لإمكانية تعديل تصنيف بعض البلدان المشمولة بالبرامج من بلدان منخفضة الدخل إلى بلدان متوسطة الدخل.
    Il ne fait toutefois aucun doute que pour nombre de nos membres, en particulier les pays les moins avancés et beaucoup de pays à faible revenu, ce programme revêt une très grande importance en ce qui concerne leur aptitude à accroître la part et le volume de leurs échanges à l'échelle mondiale et à s'intégrer plus efficacement dans le système commercial multilatéral. UN ولكن قد لا يكون هناك شك في أن هذا البرنامج، في نظر العديد من أعضائنا، ولا سيما أقل البلدان نموا، والعديد من البلدان المتدنية الدخل ذو أهمية قصوى لقدرة هذه البلدان على توسيع حصتها وحجم تلك الحصة من التجارة العالمية، وعلى أن تصبح مندمجة بصورة أكثر فعالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more