Toutefois, la situation était très différente de pays à pays, puisque 40 % de ce montant correspondent au seul Brésil. | UN | بيد أن الحالة اختلفت كثيرا من بلد إلى آخر حيث أن 80 في المائة من ذلك تنطبق على البرازيل وحدها. |
Les systèmes juridiques varient de pays à pays mais, dans la plupart des cas, c'est le parquet qui, en cours d'enquête, décide de poursuivre un suspect. | UN | فالنظام القضائي يختلف من بلد إلى آخر ولكن الادعاء العام، في معظم الحالات، هو الذي يقرر أثناء التحقيق إجراء المحاكمات. |
On notera que ce qui précède vise seulement à donner une idée générale du déroulement des faits dans l'ensemble de la région et ne tient donc pas compte des différences profondes existant de pays à pays. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الوصف العام مجرد محاولة لتتبع التسلسل العام للأحداث في المنطقة برمتها، ومن ثم لا يعكس الاختلافات ذات الشأن التي ينبغي مراعاتها من بلد إلى آخر. |
20. En Afrique, la collaboration entre l'UNICEF et la Banque mondiale est menée sur une base de pays à pays et est fondée sur le consensus de l'importance que revêtent la réduction de la pauvreté, le développement des ressources humaines, la lutte contre le VIH/sida, la réforme des systèmes de santé et des systèmes d'éducation communautaires. | UN | ٠٢ - وفي افريقيا يسير التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على أساس قطر تلو اﻵخر بتوافق آراء متفق عليه بشأن أهمية تخفيض حدة الفقر، وتنمية الموارد البشرية، وفيروس نقص المناعة البشرية/ ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، وإصلاح النظم الصحية، ونظم التعليم القائمة على المجتمع المحلي. |
2. Nous recommandons que se poursuive la coopération dans l'élaboration de programmes et projets bilatéraux (de pays à pays) qui incitent à la coopération et à la compréhension interconfessionnelles. | UN | 2 - نوصي بتكثيف التعاون لتطوير برامج ومشاريع ثنائية (بين بلد وآخر)، إذ إن من شأن ذلك أن يشجع التعاون والتفاهم بين الأديان. |
Supposons qu'une position fondamentale soit importante pour l'ensemble d'une zone, mais que son importance dans la zone varie considérablement de pays à pays. | UN | ولنفرض أن أمامنا عنوانا أساسيا مهما لمنطقة ما ككل، ولكن تلك اﻷهمية داخل المنطقة تتفاوت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر. |
En réalité, toutefois, les chances ne sont jamais les mêmes, et elles sont encore moins égales, étant donné que les conditions et les circonstances diffèrent de pays à pays. | UN | بيد أن الواقع هو أن الفرص ليست نفسها على اﻹطلاق، ناهيك عن أن تكون متكافئة، حيث أن الظروف واﻷحوال مختلفة وتتباين من بلد إلى آخر. |
Un problème plus grave encore est la qualité de l'enseignement, qui varie considérablement non seulement de pays à pays, mais également au sein d'un même pays, entre les zones urbaines et les zones rurales. | UN | وهناك مشكلة أخطر من ذلك هي نوعية التعليم التي تختلف بدرجة كبيرة ليس فقط من بلد إلى آخر وإنما أيضا داخل البلدان بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Les épidémies en Afrique subsaharienne varient beaucoup de pays à pays, par leur ampleur comme par leur étendue. | UN | 33 - وتتباين الأوبئة في أفريقيا جنوب الصحراء تبايناً شديداً من بلد إلى آخر من حيث كل من نطاقها ومداها. |
De nombreux pays souffrent d'un grave déficit budgétaire; les politiques fiscales varient beaucoup de pays à pays et les flux financiers continuent de vulnérabiliser les pays en développement. | UN | وكثير من الاقتصادات الوطنية يعاني من عجز مالي حاد، وتختلف السياسات المالية كثيراً من بلد إلى آخر، ولا تزال التدفقات المالية تترك البلدان النامية في وضع ضعيف. |
Sixièmement, de manière générale et en dépit de certaines différences de pays à pays, les femmes faisaient des études moins longues que les hommes et leur journée de travail était plus courte25. | UN | سادسا، تكون سنوات الدراسة وساعات العمل عموما أقل بالنسبة للمرأة منها للرجل، رغم أن هذا يختلف من بلد إلى آخر)٢٥(. |
Sixièmement, de manière générale et en dépit de certaines différences de pays à pays, les femmes faisaient des études moins longues que les hommes et leur journée de travail était plus courte25. | UN | سادسا، تكون سنوات الدراسة وساعات العمل عموما أقل بالنسبة للمرأة منها للرجل، رغم أن هذا يختلف من بلد إلى آخر)٢٥(. |
Si les effets de la crise varient de pays à pays, ils sont déjà perceptibles particulièrement au sein des pays en développement à travers la baisse de la croissance économique qui chutera, selon les prévisions, à 1,2 % en 2009, comparativement au taux de 7,67 % en 2007, selon la Banque mondiale. | UN | ورغم أن تأثيرات الأزمة تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن البلدان النامية شعرت بها أشد ما يكون بسبب انخفاض النمو الاقتصادي الذي حسب التوقعات سيتراجع إلى 1.2 في المائة عام 2009 مقارنة بنسبة 7.67 عام 2007 وفقا للبنك الدولي. |
186. Bien que variables en étendue et en intensité de pays à pays et de sous-région à sous-région, la région connaît un certain nombre de difficultés de développement. | UN | 186- وتواجه المنطقة عددا من التحديات الإنمائية، رغم أن تلك التحديات تختلف في نطاقها وشدتها من بلد إلى آخر ومن منطقة دون إقليمية إلى أخرى. |
Il importe de concevoir l'approche sectorielle non pas comme un aboutissement mais comme un processus dynamique qui varie considérablement de pays à pays. | UN | 5 - ومن المهم أن يُنظر إلى النهج القطاعي الشامل بوصفه عملية دينامية لا نقطة نهاية، عملية تختلف بدرجة كبيرة من بلد إلى آخر. |
Le Forum de stabilité financière a été créé dans la foulée de la crise financière de 1997-1998 afin de promouvoir la stabilité financière internationale, d'améliorer le fonctionnement des marchés financiers, d'empêcher les chocs financiers de se propager de pays à pays, et d'améliorer le cadre institutionnel au service de la stabilité financière mondiale. | UN | 42 - أنشئ منتدى الاستقرار المالي في أعقاب الأزمة المالية التي وقعت في الفترة 1997-1998 من أجل تعزيز الاستقرار المالي على الصعيد الدولي، وتحسين عمل الأسواق المالية، والحد من نزوع الصدمات المالية للانتشار من بلد إلى آخر، وتعزيز إطار العمل المؤسسي الرامي إلى دعم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي. |
Préciser quelques termes techniques utilisés par la Convention et dont le sens de pays à pays peut varier (art. 23 de la Convention, Nos 1, 2, 6 et 12); | UN | " 1- تحديد بعض المصطلحات التقنية المستعملة في الاتفاقية والتي قد يتغير معناها من بلد إلى بلد (المادة 23 من الاتفاقية، الفقرات 1 و2 و6 و12)؛ |
Préciser quelques termes techniques utilisés par la Convention et dont le sens de pays à pays peut varier (article 23 de la Convention, Nos 1, 2, 6 et 12); | UN | " 1 - تحديد المصطلحات التقنية المستعملة في الاتفاقية والتي قد يتغير معناها من بلد إلى بلد (المادة 23 من الاتفاقية، الفقرات 1 و2 و6 و12)؛ |
20. En Afrique, la collaboration entre l'UNICEF et la Banque mondiale est menée sur une base de pays à pays et est fondée sur le consensus de l'importance que revêtent la réduction de la pauvreté, le développement des ressources humaines, la lutte contre le VIH/SIDA, la réforme des systèmes de santé et des systèmes d'éducation communautaires. | UN | ٢٠ - وفي افريقيا يسير التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على أساس قطر تلو اﻵخر بتوافق آراء متفق عليه بشأن أهمية تخفيض حدة الفقر، وتنمية الموارد البشرية، وفيروس نقص المناعة البشرية/ ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، وإصلاح النظم الصحية، ونظم التعليم القائمة على المجتمع المحلي. |
Avec ce système, les primes sont payées pour la période de transport, et elles sont calculées sur la base du lieu où le véhicule a été assuré à l'origine; or, le taux de prime annuelle varie considérablement de pays à pays. | UN | وانطوت هذه الترتيبات على دفع أقساط التأمين أثناء أوقات الشحن وعلى أساس موقع تأمين المركبات اﻷصلي )تختلف معدلات اﻷقساط السنوية كثيرا بين بلد وآخر(. |