"de pays à revenu intermédiaire" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان المتوسطة الدخل
        
    • بلدان متوسطة الدخل
        
    • البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • بلد متوسط الدخل
        
    • في البلدان المتوسطة الدخل
        
    • بلدانا متوسطة الدخل
        
    • البلدان متوسطة الدخل في
        
    De nombreux pays développés, mais une poignée seulement de pays à revenu intermédiaire, combattent activement les ententes et sont dotés d'un programme de clémence. UN ويتصدى العديد من البلدان المتقدمة ومجموعة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل بصورة نشطة للتكتلات ولديها برامج تساهل.
    Un grand nombre de pays à revenu intermédiaire jouent un rôle majeur dans ces dispositifs financiers régionaux. UN ويؤدي كثير من البلدان المتوسطة الدخل أدواراً هامة في هذه الترتيبات المالية الإقليمية.
    En fait, pendant la période considérée, peu de pays à revenu intermédiaire ont pu rééchelonner leur dette. UN ففي الواقع، وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أعادت فئة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل جدولة ديونها مع نادي باريس.
    Collaboration avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé 11 heures- UN عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    Grâce aux politiques prudentes appliquées ces cinq dernières années, beaucoup de pays à revenu intermédiaire se sont constitués d'importants trésors de guerre. UN وبفضل السياسات الحذرة التي نفذت خلال السنوات الخمس الأخيرة، تتمتع العديد من البلدان ذات الدخل المتوسط باحتياطيات كبيرة.
    Il y avait une autre explication tout aussi déterminante : les marchés financiers internationaux se rendaient de mieux en mieux compte de la nette amélioration de la situation économique d'un grand nombre de pays à revenu intermédiaire. UN ويساوي ذلك أهمية اﻹدراك الذي شاع في اﻷسواق المالية العالمية عن تحسن الحالة الاقتصادية الكبير في عديد من البلدان المتوسطة الدخل.
    Prenant en considération le fait que la coopération en matière de développement économique et industriel se situe au cœur de toute stratégie de développement de pays à revenu intermédiaire et qu'elle est indispensable pour réaliser un développement inclusif et durable, UN وإذ نأخذ في الاعتبار أنَّ التعاون في مجال التنمية الاقتصادية والصناعية يقع في صلب استراتيجية التنمية لأيِّ بلد من البلدان المتوسطة الدخل ويمثل عنصراً حاسماً لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة،
    En particulier, dans beaucoup de pays à revenu intermédiaire, la population vit dans une grande précarité financière, du fait par exemple de l'absence ou de l'insuffisance des filets de sécurité sociale. UN وعلى وجه الخصوص، يتعرض سكان العديد من البلدان المتوسطة الدخل لمخاطر مالية أكبر، لأسباب منها، مثلاً، انعدام شبكات الأمان الاجتماعي أو عدم كفايتها.
    Elles ont rendu hommage à l'action qu'avait menée le Fonds pour étendre sa base de ressources, laquelle comprenait des contributions de pays à revenu intermédiaire. UN وأعربت الوفود عن ارتياحها للأعمال التي يقوم بها الصندوق لتوسيع نطاق قاعدة موارده، والتي شملت مساهمات من البلدان المتوسطة الدخل.
    Elles ont rendu hommage à l'action qu'avait menée le Fonds pour étendre sa base de ressources, laquelle comprenait des contributions de pays à revenu intermédiaire. UN وأعربت الوفود عن ارتياحها للأعمال التي يقوم بها الصندوق لتوسيع نطاق قاعدة موارده، والتي شملت مساهمات من البلدان المتوسطة الدخل.
    C'est ainsi que la propagation du VIH/SIDA n'a été réduite que dans une poignée de pays à revenu intermédiaire. UN فعلى سبيل المثال، انخفض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عدد قليل من البلدان المتوسطة الدخل فقط.
    L'investissement étranger direct réalisé par un certain nombre de pays à revenu intermédiaire a ainsi augmenté en direction de certains pays développés, pour améliorer leur potentiel de recherche-développement et acquérir des actifs d'importance stratégique. UN كما تزايد اتجاه الاستثمارات الأجنبية المباشرة من عدد من البلدان المتوسطة الدخل إلى البلدان النامية لتعزيز البحث والتطوير واكتساب أصول استراتيجية.
    Beaucoup de pays à revenu intermédiaire d'Amérique latine, d'Asie et d'Europe de l'Est ont toujours un ratio de leur dette extérieure à leur PIB très élevé et ont un déficit extérieur courant très important. UN فلا تزال نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي مرتفعة جدا في العديد من البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا الشرقية التي تعاني أيضا من عجز كبير في حساباتها الجارية.
    Il existe des exemples dispersés de renforcement de capacités, d'essais pilotes et d'études concernant les acquis scolaires dans des régions ayant une majorité de pays à revenu intermédiaire. UN وهناك نماذج متفرقة لبناء القدرات والاختبارات والدراسات التجريبية المتصلة بالبيئة التعليمية في المناطق التابعة لعدد أكبر من البلدان المتوسطة الدخل.
    Cette évaluation revêt toute sa pertinence dans le contexte actuel, qui est celui d'une expansion du nombre de pays à revenu intermédiaire qui vont accéder au statut de pays contribuant net au cours des prochaines années. UN ويتسم هذا التقييم بالأهمية في سياق العدد المتزايد من البلدان المتوسطة الدخل التي ستنتقل تدريجيا إلى وضع البلدان المساهمة الصافية في السنوات المقبلة.
    C'est pourquoi la Banque mettait en place des mécanismes permettant de canaliser les liquidités de pays à revenu intermédiaire vers des investissements dans des pays à faible revenu. UN وفي هذا الصدد، يطرح البنك خططاً للمساعدة على توجيه السيولة من البلدان المتوسطة الدخل إلى الاستثمار في البلدان المنخفضة الدخل.
    Dans la plupart des pays les plus démunis ainsi que dans nombre de pays à revenu intermédiaire en pleine croissance, il sera possible d'aller beaucoup plus loin, à condition que les pays développés et les pays en développement tiennent les engagements qu'ils ont pris. UN ويمكن تحقيق ما هو أكثر من ذلك بكثير، في معظم أفقر البلدان، فضلا عن كثير من البلدان المتوسطة الدخل السريعة النمو، إذا وفت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالتزاماتها القائمة وعندما تفعل ذلك.
    Transition de pays à revenu intermédiaire à pays à revenu élevé UN الانتقال من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    Seul un petit nombre de pays à revenu intermédiaire ont enregistré des niveaux encourageants d'investissement au cours des deux dernières années. UN ولم يسجل سوى عدد قليل من البلدان ذات الدخل المتوسط أحجاما مشجعة من التدفقات إلى الداخل عبر السنتين الماضيتين.
    Au cours des 40 dernières années, le Botswana, qui était l'un des pays les plus pauvres du monde, a atteint le statut de pays à revenu intermédiaire. UN طوال الأربعين سنة الماضية تطورت بوتسوانا من واحد من أفقر البلدان في العالم إلى بلد متوسط الدخل.
    Face à la menace d'une appréciation excessive de la monnaie, plusieurs banques centrales de pays à revenu intermédiaire sont intervenues sur les marchés des changes. UN وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي.
    En d'autres termes, la plupart des petits États insulaires en développement ne recevront pas ces fonds en raison de leur statut de pays à revenu intermédiaire. UN وهذا يعني أن أغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لن تتمكن من الحصول على الأموال بسبب مركزنا باعتبارنا بلدانا متوسطة الدخل.
    Pays de programme dotés du statut de pays à revenu intermédiaire entre 2008 et 2013 UN البلدان المستفيدة من البرنامج ذات مركز البلدان متوسطة الدخل في الفترة 2008-2013

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more