"de pays africains ont" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان الأفريقية
        
    • من البلدان الافريقية
        
    Il s'agit là d'une évolution bienvenue, et nombre de pays africains ont demandé à adhérer au Mécanisme. UN وهذا تطور يحظى بالترحيب، وقد طلب كثير من البلدان الأفريقية الانضمام إلى هذه الآلية.
    Un grand nombre de pays africains ont pris des mesures positives pour intégrer les objectifs du NEPAD dans leurs programmes de développement nationaux. UN وقد اتخذ كثير من البلدان الأفريقية خطوات إيجابية لإدماج أهداف النيباد في برامجها الإنمائية الوطنية.
    Un certain nombre de pays africains ont sensiblement progressé vers une réappropriation de leurs stratégies de développement. UN واتخذ عدد من البلدان الأفريقية إجراءات ملموسة لتأكيد ملكيته لاستراتيجيات التنمية.
    Ces deux dernières années, un bon nombre de pays africains ont tenu des élections démocratiques avec succès. UN فخلال العامين الماضيين، أجرى عدد لا بأس به من البلدان الأفريقية انتخابات ديمقراطية تكللت بالنجاح.
    Ces dernières années, beaucoup de pays africains ont entrepris des réformes économiques et sociales qui leur ont coûté très cher. UN ففي السنوات اﻷخيرة، اضطلع العديد من البلدان الافريقية بإصلاحات اقتصادية واجتماعية كانت باهظة التكلفة لها.
    Alors que nombre de pays africains ont connu une croissance économique lente mais régulière au cours des années 90, les États où sévissent des conflits ont enregistré une croissance négative. UN وبينما أظهر كثير من البلدان الأفريقية تقدما اقتصاديا بطيئا ولكنه مطرد خلال فترة التسعينات، إلاّ أن الدول التي تمزقها الصراعات عانت نموا سالبا.
    Comme cela est mentionné dans le rapport du Secrétaire général, un certain nombre de pays africains ont réalisé des progrès substantiels dans la mise en place de politiques macroéconomiques saines. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، حقق عددا من البلدان الأفريقية تقدما ملحوظا في اعتماد السياسات الصحيحة على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Ainsi, nombre de pays africains ont connu une croissance rapide grâce au boum des produits de base, mais ont créé peu d'emplois. UN وعلى سبيل المثال، شهدت العديد من البلدان الأفريقية مؤخراً نمواً سريعاً بفضل الطفرة في مجال السلع الأساسية، لكنها لم توفر سوى فرص عمل محدودة.
    Je n'ignore rien des efforts et des sacrifices que beaucoup de pays africains ont faits au nom des opérations de maintien de la paix des Nations Unies partout dans le monde, et j'en reconnais humblement le prix. UN وإنني أدرك وأقدر مع التواضع المساهمات والتضحيات التي قدمها العديد من البلدان الأفريقية من أجل الأمم المتحدة ومن أجل عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم.
    Un nombre de plus en plus important de pays africains ont pris des mesures qui visent à renforcer la gouvernance économique et politique, la démocratie, l'état de droit, la responsabilité et la transparence. UN وقد اعتمد عدد متزايد من البلدان الأفريقية تدابير تهدف إلى تحسين الإدارة الاقتصادية والسياسية وتعزيز الديمقراطية، وسيادة القانون، والمساءلة والشفافية.
    Depuis 1988, nombre de pays africains ont entrepris de profondes réformes afin d'attirer l'investissement étranger direct, rendant en particulier les conditions de l'activité commerciale plus compétitives. UN فمنذ عام 1998، ما برح الكثير من البلدان الأفريقية يضطلع بإصلاحات كبيرة بقصد جذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وبخاصة لجعل بيئة الأعمال التجارية أكثر تنافسية.
    Au nombre de ceux-ci, nous notons que davantage de pays africains ont fait part de leur intention de participer au Mécanisme d'évaluation intra-africaine, qui fournira un cadre pour l'échange des pratiques exemplaires sur notre continent. UN وضمن تلك الخطوات، نلاحظ أن المزيد من البلدان الأفريقية أشارت إلى اعتزامها المشاركة في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي ستوفر إطارا للمشاركة في أفضل الممارسات في قارتنا.
    Le Nouvel Ordre du jour et l'examen à mi-parcours recommandent en fait des mesures que bon nombre de pays africains ont déjà prises dans les années 80 et qu'ils ont poursuivies dans les années 90. UN والواقع أن البرنامج الجديد واستعراض منتصف المدة له كانا يوصيان بما اضطلع به العديد من البلدان الأفريقية في الثمانينات وبما كانت تواصل القيام به في التسعينات.
    14. Des participants originaires de pays africains ont fait ressortir les problèmes causés par la sécheresse et la désertification et souligné les problèmes de santé publique. UN " 14 - وسلط المشاركون من البلدان الأفريقية الضوء على مشاكل الجفاف، والتصحر، والصحة.
    Il est en réalité encourageant d'apprendre grâce au rapport qu'un certain nombre de pays africains ont pu tirer parti de mesures d'allégement de la dette, de remise de dettes et de totale annulation de la dette, entendues comme des modalités indirectes de financement. UN وفي الواقع من المشجع أن نعلم من التقرير أن عددا من البلدان الأفريقية قد استفادت من أعمال تخفيف الدين وإعفاء الدين والإلغاء الكامل للدين بوصفها أشكالا مباشرة للتمويل.
    Bon nombre de pays africains ont fait preuve d'une grande générosité en accueillant de vastes populations de réfugiés. La communauté internationale est donc instamment priée d'appuyer les efforts du Haut Commissariat en dégageant davantage de fonds pour la protection des réfugiés et l'assistance à ces derniers. UN وقد أظهرت كثير من البلدان الأفريقية سخاءها من خلال استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين، وتم حث المجتمع الدولي على دعم جهود المفوض السامي من خلال توفير مزيد من الأموال لحماية اللاجئين ومساعدتهم.
    Toutefois, la réalité est que, outre qu'il pâtissent de l'insuffisance des structures de gestion et des infrastructures de base pour tirer parti des programmes scientifiques, peu de pays africains ont un système national d'innovation permettant de tirer parti des opportunités technologiques. UN بيد أن الواقع يؤكد أن نظم الابتكار الوطنية في كثير من البلدان الأفريقية ما زالت قاصرة عن اغتنام الفرص التكنولوجية، ويقترن ذلك بسوء الهياكل الإدارية والهياكل الأساسية الرئيسية لتسخير البرامج العلمية.
    11. Nombre de pays africains ont bien réagi à la crise économique, comparés à d'autres pays. UN 11 - استجاب العديد من البلدان الأفريقية على نحو جيد للأزمة المالية بالمقارنة إلى الاقتصادات الأخرى.
    En général, cependant, les réductions des dépenses consacrées à la valorisation des ressources humaines ont été moins sévères en Afrique qu'en Amérique latine, et un certain nombre de pays africains ont pu accroître leurs dépenses dans ce secteur au cours de la décennie. UN بيد أن التخفيضات في الانفاق الحكومي على تنمية الموارد البشرية، كانت بوجه عام، أقل في افريقيا منها في أمريكا اللاتينية ، وتمكن عدد من البلدان الافريقية من زيادة انفاقه على هذه المجالات في خلال العقد.
    Au plan des politiques sectorielles, bon nombre de pays africains ont entrepris ces dernières années d’importantes réformes dans le contexte de la libéralisation et de la globalisation des marchés. UN وفيما يتعلق بالسياسات القطاعية، اضطلع العديد من البلدان الافريقية باصلاحات جوهرية في السنوات اﻷخيرة في سياق تحرير اﻷسواق وعولمتها.
    Par ailleurs, le fait qu'un nombre considérable de pays africains ont déjà mis en place des mécanismes de coordination nationale, rédigé leurs programmes d'action nationale respectifs et créé des centres nationaux de liaison avec le Secrétariat, dans le cadre de l'Année internationale de la famille, reflète le ferme engagement de ces pays vis-à-vis des problèmes de la famille. UN ومن ناحية أخرى، فإن قيام عدد كبير من البلدان الافريقية بإنشاء آليات تنسيق وطنية ووضع برامج عمل وطنية وإنشاء مراكز اتصال وطنية للاتصال باﻷمانة العامة، في إطار السنة الدولية لﻷسرة، يؤكد أيضا التزام القارة الثابت بمشاكل اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more