"de pays arabes" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان العربية
        
    • من الدول العربية
        
    • المنطقة العربية
        
    • في البلدان العربية
        
    • بعض البلدان العربية
        
    Un certain nombre de pays arabes avaient annoncé leurs contributions, et plusieurs États avaient transféré tout ou partie de leurs contributions à la Banque islamique de développement à Djedda. UN وأعلن عدد من البلدان العربية عن المساهمات المقدمة منها وحولت عدة دول مجموع مساهماتها أو جزءا منها إلى البنك الإسلامي للتنمية في جدة.
    L'Union européenne et un certain nombre de pays arabes demeurent d'importants partenaires commerciaux de la République arabe syrienne. UN وظل الاتحاد الأوروبي وعدد من البلدان العربية من أكبر الشركاء التجاريين للجمهورية العربية السورية.
    L'OGD est prête à former du personnel de pays arabes et d'autres pays voisins. UN والمنظمة العامة للاستشعار عن بعد على استعداد لتدريب الموظفين من البلدان العربية. والبلدان المجاورة.
    Vous savez certainement que les conditions de sécurité en Iraq se sont nettement améliorées, ce qui a incité beaucoup de pays arabes et d'autres pays à rouvrir leurs missions en Iraq et à mener leurs activités normalement. UN لا يخفى على سعادتكم التحسن الكبير الذي طرأ على الوضع الأمني في العراق. الأمر الذي شجع العديد من الدول العربية والأجنبية إلى إعادة فتح بعثاتها في العراق ومزاولة أعمالها بشكل طبيعي.
    Un grand nombre de pays arabes ont effectivement eu une confrontation avec Israël et, en conséquence, une partie de leur territoire a été occupée. UN وفي كل الأحوال انخرط عدد من الدول العربية في مواجهة عسكرية فعلية مع إسرائيل، وتم احتلال أراضي بعضها.
    Une formation et un voyage d'étude ont également été organisés à l'intention d'experts de pays arabes pour promouvoir une culture des droits de l'homme dans cette région. UN ونُظمت أيضا جولات تدريبية ودراسية للخبراء العرب لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المنطقة العربية.
    Il visait à aider les représentants des instituts nationaux de statistique de pays arabes à comprendre et à utiliser les critères d'évaluation des incapacités élaborés par le Groupe de Washington. UN وكان الهدف المتوخى منها هو تدريب ممثلين من المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان العربية على فهم وتفعيل المقاييس التي وضعها فريق واشنطن لإحصاء حالات الإعاقة.
    De nombreux participants, dont la plupart venaient de pays arabes, et certains avaient rang ministériel, se sont rendus au stand et ont eu des consultations techniques avec des fonctionnaires de la CNUCED sur des questions relatives au commerce. UN وقام عدد كبير من المشتركين، معظمهم من البلدان العربية وكان البعض منهم على مستوى وزراء، بزيارة الكُشك وأجروا مشاورات موضوعية مع موظفي اﻷونكتاد بشأن المسائل التجارية.
    À la suite de cette agression, des milliers de personnes sont devenus des réfugiés, dont certains étaient des Palestiniens, et d'autres, des juifs expulsés de pays arabes où ils vivaient depuis des siècles. UN وكنتيجة لذلك العدوان أصبح مئات الآلاف من الناس لاجئين. وكان بعضهم لاجئون فلسطينيون، وبعضهم يهود طردوا من البلدان العربية حيث كانوا يعيشون منذ مئات السنين.
    Il accorde par ailleurs à beaucoup de pays arabes qui ne sont pas encore membres de l'Accord relatif au SGPC la possibilité de participer aux négociations et d'adhérer à cet accord. UN كما توفر للعديد من البلدان العربية التي لم تنضم حتى الآن إلى اتفاق النظام الشامل للأفضليات التجارية مكاناً يمكنها فيه المشاركة في المفاوضات والانضمام إلى اتفاق النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    Elle a complété son action par des collectes de fonds pour Jérusalem-Est, qui ont permis d'obtenir des annonces de contributions de 50 millions de dollars de la part de pays arabes. UN واستكملت هذه الجهود بقيام الأمم المتحدة بجمع الأموال للقدس الشرقية أسفر عن تعهدات قيمتها 50 مليون دولار من البلدان العربية.
    Dans un certain nombre de pays arabes et musulmans, les magistrats ordinaires, plutôt que les chefs religieux, sont compétents dans les affaires familiales et de statut personnel, et sont plus aptes à essayer de réconcilier les positions de la charia et de la vie moderne et d'appliquer les règles de droit international, notamment celles de la Convention. UN ففي عدد من البلدان العربية والمسلمة الأخرى، يستمع قضاة عاديون، ولا زعماء دينيون، إلى القضايا المتعلقة بالأسرة وبالأحوال الشخصية، وبإمكانهم أكثر من غيرهم أن يوفقوا بين أحكام الشريعة ومتطلبات الحياة العصرية وأن يطبقوا قواعد القانون الدولي، بما فيها الاتفاقية.
    108. Au sujet des rites, pratiques et fêtes religieuses et en particulier le jeûne du ramadan, ceux-ci apparaissent se dérouler librement et comptent la participation de théologiens de pays arabes et de la Turquie. UN ١٠٨ - أما بالنسبة للشعائر والممارسات واﻷعياد الدينية، وبخاصة صوم رمضان، فيبدو أنها تمارس بحرية ويشارك فيها فقهاء من البلدان العربية وتركيا.
    Le niveau de développement a également varié dans la région, la pauvreté constituant un grave problème dans nombre de pays arabes. UN وفي الوقت ذاته تتفاوت حالة التنمية في المنطقة، حيث الفقر هو مشكلة خطيرة في عدد من البلدان العربية().
    de Gini pour un échantillon de pays arabes UN الفقراء ونسبة الفقر ومعامل جيني في عينة من الدول العربية
    Bon nombre de pays arabes n'ont pas non plus répondu au questionnaire. UN وهناك مجموعة كبيرة أيضا من الدول العربية التي لم تستجب.
    Dans un certain nombre de pays arabes, l'industrie de l'approvisionnement en électricité est intégrée verticalement, avec l'État comme seul distributeur habilité. UN وصناعة الإمداد بالكهرباء مدمجة رأسياً في الحكومة في العديد من الدول العربية حيث تمثل الحكومة المورّد الوحيد للكهرباء.
    Il faut reconnaître l'existence d'Israël, ce que beaucoup de pays arabes ont fait. UN يجب علينا أن نعترف بوجود إسرائيل. وذلك شيء قام به الكثير من الدول العربية.
    De plus, l'OMM poursuit la réalisation de ses programmes d'assistance technique dans un certain nombre de pays arabes, avec un financement du PNUD, du Fonds pour l'environnement mondial et de fonds d'affectation spéciale. UN وتواصل المنظمة أيضا تنفيذ برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى عدد من الدول العربية والممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومرفق البيئة العالمية، وترتيبات الصناديق الاستئمانية.
    Cela a également encouragé plus de pays arabes à participer à des accords multilatéraux sur l'environnement ayant trait au commerce, par exemple la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international ainsi que la Convention de Bâle. UN كما حثت المزيد من الدول العربية على المشاركة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتجارة، مثل اتفاقية روتردام وإجراءات الموافقة المدروسة المسبقة فضلا عن اتفاقية بازل.
    La proportion de participantes est beaucoup plus faible dans les réunions auxquelles participent des fonctionnaires et des membres de gouvernements de pays arabes et d'Asie occidentale. UN وتقل نسبة مشاركة المرأة بكثير عندما يجتمع المسؤولون الحكوميون وممثلو السلطات العامة في المنطقة العربية ومنطقة غرب آسيا.
    Encadré 9. Demandes et offres de pays arabes UN الإطار 9- الطلبات والعروض في البلدان العربية
    Accueillons avec satisfaction le mouvement qui se manifeste dans le monde entier vers la démocratie, la liberté d'expression et la liberté de la presse, reconnaissons les efforts faits dans cette direction par un certain nombre de pays arabes et engageons instamment tous les États arabes à se joindre à ce processus historique; UN ونرحب بالاتجاه العالمي نحو الديمقراطية وحرية التعبير وحرية الصحافة، وإذ نسجّل أن بعض البلدان العربية بذلت جهودا في هذا الاتجاه، نحث البلدان العربية كافة على أن تشارك في هذه العملية التاريخية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more