"de pays bénéficiaires" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان المستفيدة
        
    • من البلدان المتلقية
        
    • للبلدان المستفيدة
        
    • البلدان التي تنفذ
        
    • من البلدان المشمولة
        
    • من بلدان البرنامج
        
    • والبلدان المستفيدة
        
    • البلدان المتلقية للمساعدة
        
    • من البلدان التي تُنفذ
        
    • البلدان المستفيدة التي
        
    La Division de l'investissement et des entreprises est chargée des EPI, qui sont considérés par beaucoup de pays bénéficiaires comme un moyen d'attirer l'investissement étranger direct. UN وتتولى شُعبة الاستثمار وتنمية المشاريع المسؤولية عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي ينظر إليها العديد من البلدان المستفيدة على أنها السبيل لاجتذاب الاستثمار الخارجي المباشر.
    Toutefois, les avantages découlant de ces préférences commerciales continuent à être concentrés sur un relativement petit nombre de pays bénéficiaires. UN وما زالت المنافع المستمدة من اﻷفضليات التجارية تتركز على عدد قليل نسبياً من البلدان المستفيدة.
    Comme les importations effectuées dans le cadre du SGP, elles n'ont concerné qu'un relativement petit nombre de pays bénéficiaires. UN وكما في حالة نظام اﻷفضليات المعمم، تركﱠزت صادرات تلك البلدان في عدد صغير نسبياً من البلدان المستفيدة.
    S'agissant des projets d'activités habilitantes, les procédures accélérées ont permis de raccourcir la durée de l'instruction des dossiers pour un certain nombre de pays bénéficiaires. UN وفيما يتعلق بمشاريع الأنشطة التمكينية، أدّت الإجراءات المعجلة إلى تقصير فترة التجهيز في عدد من البلدان المتلقية.
    La note de stratégie nationale a reçu l'aval de l'écrasante majorité de pays bénéficiaires. UN وحظيت مذكرة الاستراتيجية الوطنية بتأييد اﻷكثرية الساحقة للبلدان المستفيدة.
    La participation aux coûts de la part de pays bénéficiaires de programmes constitue toujours une part substantielle des recettes totales. UN ولا يزال تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج يشكل جزءا هاما من مجموع الإيرادات المتحققة.
    Nombre de pays bénéficiaires de programmes ont augmenté leurs engagements, signe très positif de la confiance qu'ils continuent d'accorder au PNUD. UN وزادت مجموعة كبيرة من البلدان المشمولة بالبرامج من التزاماتها، وهو ما يشكل بادرة إيجابية جدا على إيمانها المستمر بدور البرنامج الإنمائي.
    L'Administrateur s'est félicité tout particulièrement que tant de pays bénéficiaires de programmes se soient déclarés si satisfaits des travaux du PNUD. UN وأعرب عن تقديره بوجه خاص لعدد من بلدان البرنامج التي أشادت بأعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le nombre de ces fonds a augmenté depuis 2000 et, même s'ils sont réduits par rapport aux flux d'aide mondiaux, ils sont devenus considérables dans beaucoup de pays bénéficiaires. UN وتنامى عدد صناديق التمويل البرنامجية العالمية منذ عام 2002، وعلى الرغم من صغر حجمها مقارنة بتدفقات المساعدة العالمية، أصبحت هذه الصناديق مهمة في العديد من البلدان المستفيدة.
    Un grand nombre de pays bénéficiaires pourraient se trouver de nouveau dans les circonstances financières qui génèrent la dette. UN وقد ينزلق الكثير من البلدان المستفيدة إلى ظروف مالية تؤدي إلى تكبد الديون.
    35. Cette concentration des avantages commerciaux sur une poignée de pays bénéficiaires et sur une gamme limitée de produits d'exportation se retrouve dans les autres régimes de préférences commerciales non réciproques. UN ٥٣- وتركﱡز الفوائد التجارية على عدد قليل من البلدان المستفيدة وعلى مجموعة معينة من منتجاتها التصديرية يعتبر أيضاً سمة لﻷفضليات التجارية اﻷخرى غير القائمة على المعاملة بالمثل.
    La hausse des engagements financiers pour les années 2000 et 2001 devrait permettre d'utiliser davantage les services de consultants et d'experts en vue de répondre à certaines demandes reçues de pays bénéficiaires. UN وينبغي لزيادة الالتزامات بتوفير التمويل خلال السنتين 2000 و2001 أن تتيح زيادة الاستعانة بخدمات المستشارين والخبراء من أجل تلبية بعض الطلبات الواردة من البلدان المستفيدة.
    Cette demande émane principalement, mais non exclusivement, de pays bénéficiaires qui souhaitent réduire la complexité excessive du processus de coopération pour le développement. UN وتأتي هذه المطالبة باﻹصلاح أساسا، وليس على سبيل الحصر، من البلدان المستفيدة التي ترغب في الحد من التعقيد المفرط الذي تتسم به عملية التعاون اﻹنمائي.
    Un certain nombre de pays bénéficiaires sont désormais en mesure d'établir des rapports nationaux annuels sur l'IED en suivant des méthodes reconnues au niveau international. UN ونتيجةً لذلك، يستطيع الآن عدد من البلدان المستفيدة إعداد تقارير وطنية سنوية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر، باستخدام أساليب معترف بها دولياً.
    Plus de 900 participants originaires de pays bénéficiaires avaient été formés. UN وتم تدريب ما يزيد عن ٠٠٩ مشترك من البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Les parts d'importation devraient se rapporter aux importations en provenance de toutes sources, et non pas seulement en provenance de pays bénéficiaires. UN وينبغي أن تتصل أنصبة الواردات بالواردات من كل المصادر وليس من البلدان المتلقية لﻷفضليات وحدها.
    La liste provisoire de pays bénéficiaires réunit des pays qui ont apporté un soutien officiel aux principes d'emprunt et de prêt responsables établis par la CNUCED et qui ont demandé une assistance technique. UN وتشمل القائمة الأوّلية للبلدان المستفيدة البلدان التي أعلنت عن تأييد رسمي لمبادئ الأونكتاد المتعلقة بالإقراض والاقتراض السياديين المسؤولين، وطلبت الحصول على مساعدة تقنية.
    Le montant total des dépenses encourues en Amérique latine s'est chiffré à 1,1 milliard de dollars; sur ce montant, 80 % ont été financés par les contributions de pays bénéficiaires de programmes au titre de la participation aux coûts. UN وتم تمويل 80 في المائة من النفقات التي بلغ مجموعها 1,1 بليون دولار والتي تم تكبدها في أمريكا اللاتينية من تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Nombre de pays bénéficiaires de programmes ont augmenté leurs engagements, signe très positif de la confiance qu'ils continuent d'accorder au PNUD. UN وزادت مجموعة كبيرة من البلدان المشمولة بالبرامج من التزاماتها، وهو ما يشكل بادرة إيجابية جدا على إيمانها المستمر بدور البرنامج الإنمائي.
    Il a en outre exposé succinctement les méthodes d'affectation des ressources aux différentes catégories de pays bénéficiaires du programme. UN وقدم أيضا موجزا لصيغة تخصيص الموارد لفئات مختلفة من بلدان البرنامج.
    Administré par le CCI, le fonds sera piloté par un comité directeur composé de donateurs, de pays bénéficiaires et des secrétariats du CCI, de l'OMC et de la CNUCED. UN وهذا الصندوق، الذي سيديره مركز التجارة الدولية، سيسترشد بمجموعة توجيهية تتألف من المانحين والبلدان المستفيدة ومن أمانات مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد.
    a) Nombre de pays bénéficiaires qui ont utilisé les recommandations des services consultatifs de la CEPALC pour élaborer des mesures de gestion des ressources naturelles UN (أ) عدد البلدان المتلقية للمساعدة التي طبّقت التوصيات المستقاة من الخدمات الاستشارية للجنة في صياغة تدابير تتعلق بإدارة الموارد الطبيعية
    Il a demandé à l'UNICEF de renforcer l'indépendance des évaluations en faisant davantage appel à des évaluateurs externes, venant à la fois de pays donateurs et de pays bénéficiaires de programmes, en particulier du pays dont le programme est évalué. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تعزز استقلال التقييم عن طريق زيادة الاستعانة على نطاق واسع بمتخصصي التقييم الخارجيين من البلدان التي تُنفذ فيها البرامج ومن البلدان المانحة، وخاصة من البلد الخاضع برنامجه للتقييم.
    Plusieurs pays donateurs regrettent que peu de pays bénéficiaires utilisent la note de stratégie nationale, ce qui remet en question l’utilité générale de cette modalité. UN وقد أعربت عدة جهات مانحة عن أسفها لقلة عدد البلدان المستفيدة التي استخدمت هذه المذكرات، مما يشكك في جدواها العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more