L’effondrement de nombreuses monnaies en Asie de l’Est pourrait également engendrer de graves problèmes de financement des cultures dans beaucoup de pays de la région. | UN | ويمكن لتدهور كثير من العملات في شرقي آسيا أن ينجم عنه مشاكل خطيرة لتمويل المحاصيل في كثير من بلدان المنطقة. |
Cela dit, c'est dans le secteur pétrolier, qui constitue le moteur du développement dans un grand nombre de pays de la région, que celle-ci se révèle la plus vulnérable aux événements extérieurs. | UN | وتتجلى شدة تأثر المنطقة بالتطورات الخارجية أكثر ما تتجلى في قطاع النفط الذي هو عماد التنمية في عديد من بلدان المنطقة. |
Dans le cadre de son mandat, il est également resté en contact avec un certain nombre de pays de la région des Grands Lacs, dans lesquels il s'est rendu. | UN | وتواصل الفريق أيضا مع عدد من بلدان منطقة البحيرات الكبرى وقام بزيارتها في إطار ولايته. |
De plus, un certain nombre de pays de la région s’efforçaient d’améliorer leurs capacités de suivi, de contrôle et de surveillance dans des domaines qui ne concernaient pas seulement la pêche. | UN | إضافة إلى ذلك، يعكف عدد من بلدان منطقة اللجنة على تحسين قدراته في مجال الرصد والمراقبة واﻹشراف دون أن يقتصر ذلك على صيد اﻷسماك فقط. |
9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛ |
Un certain nombre de pays de la région sont des PMA et leur faibles capacités d'offre ne leur permettent pas de peser sur les échanges. | UN | وهناك عدد من البلدان في المنطقة من أقل البلدان نموا، تفتقر إلى قدرات التوريد اللازمة للمشاركة الفعالة في التجارة. |
En outre, 240 participants de pays de la région ont acquis de nouvelles connaissances en matière d'administration électronique, de gestion des connaissances et d'innovation. | UN | وعلاوة على ذلك، اكتسب 240 مشاركا من بلدان المنطقة معارف جديدة تتعلق بالحكومة الإلكترونية وإدارة المعرفة والابتكار. |
Ils ont également rencontré des diplomates de pays de la région et de pays d'autres régions dans lesquels résident de grandes communautés libanaises. | UN | كما اجتمعوا مع دبلوماسيين من بلدان المنطقة ومن مناطق أخرى تتواجد فيها جاليات لبنانية كبيرة. |
Pendant la période considérée, des représentants iraquiens se sont rendus dans un certain nombre de pays de la région. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المسؤولون العراقيون بزيارات إلى عدد من بلدان المنطقة. |
Il fallait désormais trouver une solution durable aux problèmes de balance des paiements et d'endettement extérieur d'un certain nombre de pays de la région. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
Il importe en effet d'obtenir une gamme de pays contributeurs aussi diverse que possible qui inclue le plus grand nombre possible de pays de la région. | UN | ومن الهام الحصول على عدد متنوع قدر اﻹمكان من الجهات المساهمة وإدراج أكبر عدد ممكن من بلدان المنطقة. |
Vu que bon nombre de pays de la région avaient adopté le même mode de développement, ils se livraient une forte concurrence. | UN | ولما كان كثير من بلدان المنطقة يتبع نمطاً واحداً في التنمية، فقد ظهرت المنافسة الحادة بينها. |
Il est également encourageant qu'un certain nombre de pays de la région du Pacifique membres de l'AOSIS soient devenus membres du groupe ACP. | UN | وذكر أن مما يدعو إلى التشجيع أيضاً أن عدداً من بلدان منطقة المحيط الهادئ الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة قد انضم مؤخراً إلى مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
5. Invite la Puissance administrante à envisager d'inviter en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions seront mises en place, une mission d'information qui pourrait comprendre des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | ٥ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن تنظر في دعوة بعثة معلومات لزيارة كاليدونيا الجديدة لدى إقامة المؤسسات الجديدة، ويمكن أن تتألف البعثة من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
Bon nombre de pays de la région de l'Atlantique Sud n'ont pas les capacités voulues pour procéder à des évaluations de l'état du milieu marin à l'échelle régionale, sous-régionale ou nationale. | UN | 25 - يتمثل أحد الاحتياجات الرئيسية من القدرات التي تواجه العديد من بلدان منطقة جنوب المحيط الأطلسي في القدرة على إجراء تقييمات لحالة البيئة البحرية من النطاق المكاني الوطني إلى الإقليمي. |
9. Se félicite notamment, à cet égard, des récentes visites de haut niveau effectuées en Nouvelle-Calédonie par des délégations de pays de la région du Pacifique; | UN | ٩ - ترحب بصفة خاصة، في هذا الصدد، بالزيارات التي قامت بها مؤخرا على مستوى عال لكاليدونيا الجديدة وفود من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛ |
Un certain nombre de pays de la région sont des PMA et leur faibles capacités d'offre ne leur permettent pas de peser sur les échanges. | UN | وهناك عدد من البلدان في المنطقة من أقل البلدان نموا، تفتقر إلى قدرات التوريد اللازمة للمشاركة الفعالة في التجارة. |
Ces éléments tiendront une grande place dans les programmes de pays de la région considérée. | UN | وسوف تنعكس هذه المسائل بشكل واسع في البرامج القطرية في المنطقة المحددة. |
d) Des audits de gestion dans sept bureaux de pays de la région Afrique, effectués par le Centre d'audit régional en Afrique du Sud; | UN | (د) مراجعة حسابات الإدارة في سبعة مكاتب قطرية في منطقة أفريقيا قام بها المركز الإقليمي لخدمات مراجعة الحسابات في جنوب أفريقيا؛ |
Le tremblement de terre et le tsunami récents de même que les orages tropicaux qui ont affecté beaucoup de pays de la région du Pacifique nous rappelle tragiquement qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وما الزلزال والتسونامي اللذان وقعا مؤخرا، فضلا عن العواصف المدارية التي أضرت بالكثير من البلدان في منطقة المحيط الهادئ إلا تذكرة مؤلمة بأنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
Le Centre a également organisé un atelier sur les technologies agro-alimentaires en 2004 auquel ont participé beaucoup de pays de la région. | UN | وقد نظم المركز كذلك حلقة عمل حول تكنولوجيات تجهيز الأغذية في عام 2004، وشاركت فيها عدة بلدان من المنطقة. |
À l'ère soviétique, la mise en place de structures étatiques avait été ralentie ou gelée dans bon nombre de pays de la région et, même si le processus d'édification d'une nation ne revêtait pas un caractère continu dans tous les pays d'Europe centrale et orientale, les pays avaient pris du retard par rapport aux pays occidentaux parce que chez eux ce processus était prioritaire. | UN | وأن إنشاء هياكل الدولة في العديد من بلدان الإقليم قد أعيق أو جُمّد خلال فترة الهيمنة السوفياتية، وأنه على الرغم من أن البلدان لا تتوقف أبداً عن بناء الدولة، فإن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية قد تخلّفت عن البلدان في الغرب لأن بناء الدولة احتل مرتبة الأولوية فيها. |
Étant donné qu'elles viennent pour la plupart de pays de la région affectés par des conflits armés prolongés, le HCR concentre son action sur l'intégration locale, qui constitue la meilleure solution dans l'immédiat. | UN | وحيث إن أغلبية هؤلاء قد وفدوا من بلدان في المنطقة متأثرة بالنزاع المسلح القائم منذ أمد طويل، فإن المفوضية تركز على عملية الادماج المحلي بوصفه الحل الأفضل المباشر بالنسبة لهذه المجموعة. |
b. Méthodologies d’évaluation des répercussions sur la croissance à long terme de pays de la région des interventions de pouvoirs publics; | UN | ب - أساليب تقييم ما للسياسات العامة المنفذة في بلدان المنطقة من أثر على النمو في اﻷجل الطويل؛ |
Au plan régional, la plupart des rapports émanaient des bureaux de pays de la région Afrique, alors que ceux de la région de l'Asie et du Pacifique en ont présenté le moins. | UN | ومن منظور إقليمي، وردت معظم التقارير من المكاتب القطرية في منطقة إفريقيا، بينما ورد أقلها من منطقة آسيا والمحيط الهادىء. |
Une quarantaine de responsables politiques, venant de pays de la région Asie-Pacifique | UN | 40 مشتركا تقريبا (مسؤولون حكوميون) من بلدان تقع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Cette tendance risquait nécessairement de s'aggraver avec le déclenchement des changements climatiques, auxquels bon nombre de pays de la région étaient très vulnérables. | UN | وقد يزداد هذا الاتجاه سوءا مع بداية حدوث تغير في المناخ، وتوجد بلدان عديدة في المنطقة معرضة بدرجة كبيرة لهذا التغير. |
Pourcentage de pays de la région dans lesquels au moins une évaluation a été menée | UN | النسبة المئوية لبلدان المنطقة التي أجرت تقييما واحدا على الأقل |