"de pays dont" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان التي
        
    • القطرية التي
        
    • من البلدان ذات
        
    • عدد الجهات التي
        
    • البلدان الذين
        
    • للبلدان التي يتم
        
    • من بلدان لا
        
    Dans les domaines de l'éducation et de la santé, elles sont loin derrière les hommes, encore que les disparités soient moindres que dans nombre de pays dont le produit national brut est similaire. UN أما من حيث التعليم والصحة فهن يتخلفن عن الرجال، رغم أن الفروق أقل مما هي عليه في كثير من البلدان التي تماثل فييت نام في ناتجها القومي الإجمالي.
    Quelques pays développés ont même bénéficié de l'effondrement sans précédent des prix des produits de base et de la baisse des prix des importations d'articles manufacturés en provenance de pays dont la monnaie s'était dévaluée. UN بل إن بعض البلدان المتقدمة النمو استفادت من انهيار أسعار السلع الذي لم يسبق له مثيل ومن واردات مصنعة أرخص من البلدان التي عانت من تخفيض العملة.
    S’il est admis que l’ONU agit au nom de la communauté internationale, le véritable pouvoir de décision reste le privilège d’un nombre limité de pays dont les motivations ne traduisent pas toujours la volonté collective. UN وإذا كان من المقبول أن تعمل اﻷمم المتحدة باسم المجتمع الدولي، فإن السلطة الفعلية لاتخاذ القرار تبقى امتيازا لعدد محدود من البلدان التي لا تترجم دوافعها على الدوام اﻹرادة الجماعية.
    Un appui sera également apporté aux bureaux de pays dont les résultats se situent très en deçà des objectifs. UN وسيُقدم الدعم أيضا للمكاتب القطرية التي ينخفض مستوى أدائها كثيرا عن المقاييس المرجعية.
    En outre, le CDR effectue des recherches sur des questions stratégiques et des situations de pays dont se préoccupe le HCR. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُجري مركز التوثيق والبحوث بحوثاً في القضايا الاستراتيجية والحالات القطرية التي تهم المفوضية.
    Un petit nombre de pays dont le poids économique est loin d'être négligeable retirent plus d'avantages de cet abattement qu'un grand nombre de pays en développement qui en auraient vraiment besoin. UN وهناك عدد محدود من البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة يستفيد من تسويات انخفاض دخل الفرد أكثر مما يستفيده عدد أكبر من البلدان النامية التي تحتاج فعلا إلى هذا التخفيف.
    ii) Nombre de pays dont s'occupe la CEE auxquels une assistance technique ou des services de conseil ont été dispensés UN ' 2` عدد الجهات التي تستهدفها اللجنة والتي تُقدَّم لها المساعدة التقنية و/أو الخدمات الاستشارية في منطقة اللجنة
    Quant à la proposition chinoise d'ajouter les mots < < la production d'électricité > > après < < entre autres > > au paragraphe 2 de la section III, un grand nombre de pays, dont le sien, y sont opposés. UN وفيما يتعلق باقتراح الصين إدراج عبارة " توليد الطاقة " بعد عبارة " في جملة أمور " في الفقرة 2 من الجزء ثالثا، فإن ثمة عددا كبيرا من البلدان التي لا توافق على ذلك، ومنها بلده.
    On a beau reconnaître que l’Organisation agit au nom de l’ensemble de la communauté internationale, il n’en demeure pas moins que le véritable pouvoir de décision demeure le privilège d’un nombre limité de pays dont les motivations ne reflètent pas toujours la volonté collective des États Membres. UN وعلى الرغم من أن المنظمة تعمل نيابة عن المجتمع الدولي بأكمله، فمازالت السلطة الفعلية لاتخاذ القرار هي امتياز لعدد محدود من البلدان التي لا تعكس دوافعها على الدوام اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء.
    Elle repose également sur le fait que la région des États arabes et de l'Europe et celle de l'Asie et du Pacifique comprennent un grand nombre de pays dont l'économie est en transition. UN ويستند أيضا الى أن منطقتي الدول العربية وأوروبا، وآسيا والمحيط الهادئ تضمان عددا كبيرا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Les transferts nets à partir de pays dont l'économie est en transition sont passés de 150 milliards de dollars en 2008 à seulement 80 milliards en 2009 - cela étant dû à la faiblesse des exportations et à la détérioration de la balance des comptes courants. UN وانخفضت التحويلات من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مما يزيد قليلا عن 150 بليون دولار في عام 2008 إلى 80 بليون دولار في عام 2009، مما يعبر عن ضعف الصادرات وتدهور رصيد الحسابات الجارية.
    Des consultations avec les autorités centrales chargées de la sécurité sont nécessaires pour ce qui est des nationaux venant d'un certain nombre de pays dont les États de Schengen considèrent qu'ils méritent attention du point de vue de la sécurité nationale. UN وفي هذه الحالة، يلزم التشاور مع سلطات الأمن المركزية بشأن المواطنين القادمين من عدد من البلدان التي تستحق الانتباه، على صعيد الأمن القومي، من وجهة نظر الدول الأعضاء في اتفاقات شنغن.
    Quant à la proposition chinoise d'ajouter les mots < < la production d'électricité > > après < < entre autres > > au paragraphe 2 de la section III, un grand nombre de pays, dont le sien, y sont opposés. UN وفيما يتعلق باقتراح الصين إدراج عبارة " توليد الطاقة " بعد عبارة " في جملة أمور " في الفقرة 2 من الجزء ثالثا، فإن ثمة عددا كبيرا من البلدان التي لا توافق على ذلك، ومنها بلده.
    Une autre délégation a suggéré d'inclure des résumés analytiques dans les programmes de pays dont le descriptif comportait plus de 12 pages. UN واقترح وفد آخر أن تتضمن البرامج القطرية التي تقع في أكثر من ١٢ صفحة موجزات تنفيذية.
    Une autre délégation a suggéré d'inclure des résumés analytiques dans les programmes de pays dont le descriptif comportait plus de 12 pages. UN واقترح وفد آخر أن تتضمن البرامج القطرية التي تقع في أكثر من ١٢ صفحة موجزات تنفيذية.
    Dans les bureaux de pays dont le budget annuel est supérieur à 25 millions de dollars UN الاستثمارات التقديرية في القدرات الجنسانية في المكاتب القطرية التي تتجاوز ميزانيتها السنوية مبلغ 25 مليون دولار
    Dans les bureaux de pays dont le budget annuel est inférieur à 25 millions de dollars UN في المكاتب القطرية التي تقل ميزانيتها السنوية عن مبلغ 25 مليون دولار
    F4.2.a Pourcentage de bureaux de pays dont le tableau de bord prospectif présente une note satisfaisante UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي لديها تقديرات مُرضية فيما يتعلق بالسجل المتكامل لقياس الإنتاج
    Il y a cependant des exemples de pays dont les systèmes bancaires sont fortement réglementés et qui ont mieux réussi sur le plan économique pendant la crise financière mondiale que d'autres dont les règlements sont moins contraignants. UN بيد أن هناك أمثلة على بلدان تخضع نُظمها المصرفية لأنظمة صارمة كانت حالتها الاقتصادية أفضل خلال الأزمة المالية العالمية من البلدان ذات الأنظمة المتحررة.
    ii) Nombre de pays dont s'occupe la CEE auxquels une assistance technique ou des services de conseil ont été dispensés UN ' 2` عدد الجهات التي تُقدم لها المساعدة التقنية و/أو الخدمات الاستشارية في منطقة اللجنة
    Les mesures en question sont envisagées à l'article 8 du décret-loi 52 de 2003 relatif aux ressortissants de pays dont la politique migratoire soumet l'entrée sur leur territoire à une autorisation préalable. UN والتدابير المشار إليها مشمولة بالمادة 8 من مرسوم القانون 52 لعام 2003، المتعلقة برعايا البلدان الذين تستوجب سياسة الهجرة في بنما حصولهم على إذن مسبق قبل دخولهم أراضيها.
    Pourcentage de pays dont au moins 25 % du volume annuel des achats financés par le système des Nations Unies sont effectués par le gouvernement UN النسبة المئوية للبلدان التي يتم الاضطلاع بـ 25 في المائة أو أكثر من حجم المشتريات السنوية الممولة من الأمم المتحدة لديها من خلال الحكومة
    Toutefois, près des trois quarts des délégations présentes à la session en cours viennent de pays dont le développement tend encore à satisfaire des besoins essentiels. UN ومع ذلك، فإن نحو ثلثي الحاضرين في الدورة الحالية هم من بلدان لا تزال تنميتها عند مستوى الاحتياجات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more