Elle donne davantage de possibilités aux producteurs de pays en développement de participer aux chaînes de valeur en devenant des fournisseurs. | UN | فهي تزيد الفرص المتاحة أمام المنتجين من البلدان النامية للمشاركة في سلاسل القيمة كجهات مورّدة. |
Pourcentage de fournisseurs issus de pays en développement, de pays en transition et de pays les moins avancés | UN | النسبة المئوية للبائعين المدعوين من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأقل البلدان نموا |
Un atelier thématique sur le sujet, réunissant des représentants de pays en développement, de pays en transition et d'autres pays, ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales ou intergouvernementales, était prévu pour 2002. | UN | وخطط للقيام في عام 2002 بعقد حلقة عمل حول هذا الموضوع تضم ممثلين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وحكومات أخرى، ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية. |
Il faut plus nettement prêter attention au recrutement de personnel qualifié originaire de pays en développement de façon que ceux-ci jouent un rôle plus grand dans la gestion des activités. | UN | وأنه يجب إيلاء أكبر لتعيين موظفين أكفياء من البلدان النامية بما يمكنهم من أداء دور أكبر في إدارة هذه الأنشطة. |
En 1993, elle a organisé neuf ateliers sur l'industrie du ciment dans différentes régions et a demandé à des experts de pays en développement de fournir des prestations à des entreprises défaillantes d'autres pays. | UN | وفي عام ١٩٩٣، عقدت تسع حلقات عمل بشأن صناعة اﻷسمنت في مناطق مختلفة واستخدمت خبراء من بلدان نامية لتوفير خدمات للصناعات الفاشلة في بلدان أخرى. |
D'une part, il faudrait que les préférences soient suffisamment sûres pour permettre aux exportateurs de pays en développement de fonder sur elles une stratégie d'exportation. | UN | أولهما، أنه ينبغي أن تكون اﻷفضليات مضمونة بقدر كاف لتمكين المصدرين في البلدان النامية من إرساء استراتيجية للتصدير على أساسها. |
Créer un fonds d'affectation spéciale pour permettre à de jeunes juristes de pays en développement de participer plus nombreux aux programmes de stages serait une excellente idée. | UN | وإنشاء صندوق استئماني لتمكين شباب المحامين من البلدان النامية من المشاركة أكثر في برامج التدريب الداخلي هو فكرة ممتازة. |
Cela pourrait avoir pour effet de réduire les possibilités qu'ont les fabricants de pays en développement de vendre leurs produits aux organismes des Nations Unies. | UN | وقد يحد هذا بدوره من الفرص المتاحة أمام المصنعين من البلدان النامية لبيع منتجاتهم للأمم المتحدة. |
Ces disparités technologiques empêchent nombre de pays en développement de participer pleinement à l'économie mondiale. | UN | ذلك أن هذه الفجوة التكنولوجية تعرقل قدرة كثير من البلدان النامية على المشاركة في الاقتصاد العالمي مشاركة كاملة. |
Participent aux ateliers régionaux les représentants des organismes nationaux désignés de pays en développement de la région concernée. | UN | وتشترك في حلقات العمل اﻹقليمية الهيئات الوطنية المختصة اﻵتية من البلدان النامية في المنطقة المعنية. |
Participent aux ateliers régionaux les représentants des organismes nationaux désignés de pays en développement de la région concernée. | UN | وتشترك في حلقات العمل اﻹقليمية الهيئات الوطنية المختصة اﻵتية من البلدان النامية في المنطقة المعنية. |
L'espoir a été exprimé que des fonds seraient disponibles pour permettre aux représentants de pays en développement de participer à cette réunion. | UN | وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تتاح الموارد اللازمة لتمكين الممثلين من البلدان النامية من حضور الاجتماع. |
Il est urgent, pour un grand nombre de pays en développement de sentir enfin le souffle du décollage économique dans le courant international. | UN | فالعديد من البلدان النامية بحاجة ملحة ﻷن تجرب انطلاقة اقتصادية في إطار الاتجاه الدولي. |
Premièrement, elle doit s'efforcer de maintenir le taux de croissance actuel, afin de permettre à un nombre croissant de pays en développement de recueillir les fruits de la mondialisation. | UN | أولهما أن اتجاهات النمو الراهنة يتعين الحفاظ عليها بشدة كي يتاح لعدد متزايد من البلدان النامية أن تجني فوائد العولمة. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement a mis en place un programme de parrainage qui a permis à 40 délégués de pays en développement de participer à la Conférence tenue au Pérou. | UN | وأدار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا للرعاية مكّن 40 وفدا من البلدان النامية من حضور مؤتمر بيرو. |
En outre, les moyens financiers accordés par UN-SPIDER ont permis à 11 spécialistes de pays en développement de participer à ces réunions. | UN | وعلاوة على ذلك، مكّنت صناديق برنامج سبايدر 11 فنيا ممارسا من البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات ذات الصلة. |
Pendant l'Atelier 2006, plusieurs expérimentateurs étaient convenus de définir des projets qui feraient usage de leurs séries de données pour permettre à des chercheurs de pays en développement de participer à un projet d'analyse à grande échelle. | UN | وخلال حلقة العمل لعام 2006، اتّفق عدّة مجرّبين على تحديد مشاريع تحليل البيانات التي تَستخدم مجموعات بياناتهم من أجل تمكين الباحثين من البلدان النامية من المشاركة في مشروع واسع النطاق لتحليل البيانات. |
Réunion d'experts gouvernementaux de pays en développement sans littoral et de pays en développement de transit, ainsi que de représentants de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement | UN | اجتماع خبراء حكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية |
75. Le Département a organisé un programme de bourses pour permettre à 14 journalistes de pays en développement de couvrir la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | ٧٥ - ونظمت اﻹدارة برنامجا للزمالات ﻷربعة عشرة صحفيا من البلدان النامية لحضور المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Transfert Services permet aux résidents occidentaux originaires de pays en développement de pourvoir directement aux besoins de leurs proches en leur donnant accès à des biens ou services par l'intermédiaire de la plateforme informatique. | UN | وتتيح " خدمات التحويل " للمقيمين من الأجانب من بلدان نامية مقيمين في بلدان غربية تلبية احتياجات أقربائهم مباشرة عن طريق إتاحة حصولهم على سلع وخدمات بواسطة النظام المعلوماتي. |
54. Toutefois, l'émergence de nouveaux modèles de partenariats publics/privés a permis à des universités de pays en développement de franchir avec succès les étapes nécessaires à la mise au point et à la commercialisation de produits. | UN | 54- غير أن ظهور أشكال مختلفة من الشراكات المبتكرة بين القطاعين الخاص والعام قد مكّن الجامعات في البلدان النامية من احتضان وتسويق عدد من المنتجات بنجاح. |
L'approche, pour beaucoup de pays en développement, de la date limite de novembre 2004 pour la présentation des demandes à la Commission, a rendu urgente la création et l'utilisation de ce fonds. | UN | وقد أضفى قرب الموعد المضروب للعديد من الدول النامية لكي تقدم بياناتها في أجل أقصاه تشرين الثاني/ نوفمبر 2004، شعورا بالأهمية العاجلة لإنشاء هذا الصندوق واستخدامه. |