"de pays en transition" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
        
    • من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
        
    • البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • ذات الاقتصادات الانتقالية
        
    • التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي
        
    • يمر بمرحلة انتقالية
        
    • من الدول التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
        
    • من الاقتصادات الانتقالية
        
    • في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
        
    • تمر بمرحلة الانتقال
        
    • في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • من بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال
        
    Nombre de pays en transition ne sont pas en mesure d'apporter de réponse adéquate à ces problèmes interdépendants. UN ولا يمكن للعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الاستجابة بصورة ملائمة لهذه المسائل المترابطة.
    Beaucoup de pays en transition avaient élaboré des plans d'action pour améliorer la situation des femmes et leur permettre de tenir leur rôle social à égalité avec les hommes. UN وللعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية خطط عمل لتحسين حالة المرأة حتى يمكن اعتبارها شريكة على قدم المساواة مع الرجل في التنمية الاجتماعية.
    À cet égard, la délégation estonienne a constaté avec plaisir que la Banque mondiale avait commencé à élaborer des programmes d'assistance en faveur d'un certain nombre de pays en transition. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياح وفده لعلمه بأن البنك الدولي قد شرع في وضع برامج للمساعدة في عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elle a en particulier accueilli en 1995, 1996 et 1997 des fonctionnaires de pays en transition d'Europe orientale et des pays Baltes. UN واستقبلت بوجه خاص في اﻷعوام ٥٩٩١ و٦٩٩١ و٧٩٩١ موظفين من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية وبلدان البلطيق.
    Beaucoup de pays en transition et de pays en développement ont été obligés de réduire nettement leurs importations car il leur était devenu indispensable de réduire leur déficit extérieur en raison de la brusque dégradation des conditions de crédit sur les marchés étrangers. UN واضطر كثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية واقتصادات البلدان النامية إلى الحد من وارداته بشكل كبير لأن التدهور المفاجئ في ظروف التمويل الخارجي حتم عليها خفض عجزها الخارجي.
    Notant le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de pays en transition qui sont victimes de trafiquants et constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Par ailleurs, dans le cadre du programme de lutte contre l'ozone du Forum mondial sur l'environnement du PNUE, un certain nombre de pays en transition ont reçu une aide pour la mise en oeuvre du Protocole de Montréal. UN وفي إطار المنتدى البيئي العالمي لحماية طبقة الأوزون، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، قدمت المساعدة لعدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    7. Il conviendrait d'encourager la participation des organisations non gouvernementales de pays en transition économique. UN ٧ - ينبغي تشجيع زيادة اشتراك المنظمات غير الحكومية من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Beaucoup de pays en transition ont donc été contraints de modifier leur régime d'allocations de chômage, en durcissant les conditions auxquelles les chômeurs peuvent y avoir droit. UN ونتيجة لذلك، اضطر كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى تشديد معايير الاستحقاق وتعديل نظام استحقاقات البطالة.
    Beaucoup de pays en transition ont donc été contraints de modifier leur régime d'allocations de chômage, en durcissant les conditions auxquelles les chômeurs peuvent y avoir droit. UN ونتيجة لذلك، اضطر كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى تشديد معايير الاستحقاق وتعديل نظام استحقاقات البطالة.
    7. Il conviendrait d'encourager la participation des organisations non gouvernementales de pays en transition économique. UN ٧ - ينبغي تشجيع زيادة إشراك المنظمات غير الحكومية من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il convient aussi de noter qu'au cours de l'exercice davantage de pays en transition et en développement ont adopté et appliqué des directives de la CEE. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مزيدا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية أخذت خلال فترة السنتين في اعتماد معايير اللجنة واستخدامها.
    (Nombre de nouveaux fournisseurs originaires de pays en transition et de pays en développement inclus dans la base de données) UN (عدد البائعين الجدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، المدرجين في قاعدة البيانات)
    L'UE a supprimé un grand nombre de restrictions quantitatives nationales aux importations en général ou à celles provenant de pays en transition. UN وقد أزال الاتحاد اﻷوروبي عددا كبيرا من القيود الكمية الوطنية التي كانت تفرض في السابق على الواردات عموما أو على الواردات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Une clause spéciale de sauvegarde s'applique maintenant aux importations de pays en transition qui ne sont pas parties aux accords européens; elle a aussi servi à imposer des contingents aux exportations d'acier, ainsi que l'autolimitation des exportations d'aluminium. UN ويجري اﻵن تطبيق شرط وقائي خاص فيما يتعلق بالواردات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والتي ليست شريكة في اتفاقات أوروبية، وقد تم تطبيق هذا الشرط لفرض حصص على الواردات من الفولاذ وتقييدات طوعية للصادرات من اﻷلومنيوم.
    De récentes indications donnent à penser que des apports de capitaux privés vers un plus grand nombre de pays en transition sont susceptibles de se confirmer de façon durable. UN وتشير التطورات اﻷخيرة إلى أن تدفقات رأس المال الخاص إلى عدد متزايد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مستدامة على ما يبدو.
    Un certain nombre de pays en transition ont des apports importants sous forme de rapatriement de salaires. UN 20 - ويتلقى عدد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تدفقات كبيرة من التحويلات المالية.
    Notant le nombre croissant de femmes, de petites filles et d'adolescentes venant de pays en développement et de pays en transition qui sont victimes de trafiquants et constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Financement de la participation d'experts de pays en développement et de pays en transition aux réunions d'experts de la CNUCED UN تمويل اشتراك خبراء من البلدان النامية ومن البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في اجتماعات الخبراء الحكوميين التي يعقدها الأونكتاد
    Dans ce contexte, les réseaux mondiaux de producteurs ont de plus en plus tendance à englober des grappes et des réseaux de fournisseurs constitués de PME de pays en développement et de pays en transition. UN ويتزايد في هذا السياق الاتجاه نحو قيام شبكات الانتاج العالمية من أجل شمول التجمعات المستندة الى المنشآت الصغيرة والمتوسطة وسلاسل التوريد من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Coopération avec des établissements universitaires de formation et de recherche et des experts indépendants de pays développés, de pays en développement et de pays en transition pouvant fournir des compétences spécialisées concernant le contenu des cours; UN التعاون مع المؤسسات الأكاديمية للتدريب والبحوث ومع الخبراء المستقلين من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يمكنها أن تقدم الخبرة الفنية المتخصصة عن محتوى الدورات؛
    10.1 Les interactions des facteurs d'ordre économique, politique et culturel sur le plan international agissent fortement sur les mouvements de personnes entre les pays, qu'il s'agisse de pays en développement, de pays développés ou de pays en transition. UN ٠١-١ تؤدي أوجه الترابط الاقتصادية والسياسية والثقافية الدولية دورا هاما في تدفق البشر بين البلدان، سواء كانت البلدان نامية أو متقدمة النمو أو ذات اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية.
    Dans beaucoup de pays en transition, il est urgent de faire face à des difficultés économiques brutales, à la déliquescence de l'industrie et des infrastructures et au profond désarroi des populations. UN وفي كثير من الدول التي تمر بمرحلة انتقالية ينبغي للتنمية التصدي بسرعة للمشاكل الانمائية الخاصة بهذه الدول والتي تتمثل في الصعوبات الاقتصادية المفاجئة والصناعات والهياكل اﻷساسية المتداعية والمشاكل الاجتماعية الناتجة عن شعور بالضياع الاجتماعي.
    La relance de certaines économies développées est restée fragile, les perspectives de croissance de nombre de pays en développement sont restées peu brillantes et le revenu continue à chuter dans beaucoup de pays en transition. UN وظل الانتعاش في بعض الاقتصادات المتقدمة النمو هشا، ولا تزال امكانات النمو في عدد كبير من البلدان النامية ضئيلة، كما لا تزال الايرادات مستمرة في الانخفاض في كثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le Programme sur les sociétés transnationales a lancé en 1991 un projet visant à promouvoir de tels partenariats, et l'on a enregistré en 1993 une demande importante de projets similaires, émanant d'un certain nombre de pays en transition. UN والبرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية قد اضطلع بمشروع واحد في عام ١٩٩١ لتشجيع مثل هذه المشاركات، ومن الملاحظ أن عام ١٩٩٣ قد شهد طلبا متزايدا من عدد من الاقتصادات الانتقالية على مشاريع مماثلة.
    L’émission de certificats de dépôt par des sociétés de pays en transition présente à la fois des avantages et des inconvénients. UN على أن إصدار الشركات الموجودة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لصكوك إيداع، أمر ينطوي على مزايا وعيوب.
    Au cours des dernières années, plus des trois quarts des émissions obligataires internationales de pays en développement et de pays en transition ont été réalisées par quatre emprunteurs en Amérique latine et cinq en Asie. UN ففي السنوات اﻷخيرة، كان أكثر من ثلاثة أرباع اصدارات السندات الخارجية من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال راجعا الى أربعة مقترضين في أمريكا اللاتينية وخمسة مقترضين في آسيا.
    L’Union européenne estime que seules des politiques adaptées à chaque pays peuvent réellement résoudre les problèmes de la mondialisation et de la croissance, qu’il s’agisse de pays en développement ou de pays en transition. UN ٢٢ - ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن السياسات المناسبة لكل بلد، كفيلة وحدها بإيجاد حل فعلي لمشكلات العولمة والنمو الاقتصادي، سواء في البلدان النامية أم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le fait qu'entre 1985 et 1989, sur le total de 1,3 million de demandeurs d'asile dans les pays à économie de marché, 30 % venaient de pays en transition, donne également une idée de l'accroissement des migrations Est-Ouest pendant les années 80. UN ومما يدل أيضا على نمو الهجرة بين شرق أوروبا وغربها خلال الثمانينات أنه من بين ١,٣ مليون شخص تقدموا بطلبات لجوء إلى بلدان الاقتصاد السوقي خلال الفترة ١٩٨٣-١٩٨٩، جاء ٣٠ في المائة من بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more