"de pays exportateurs" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان المصدرة
        
    • من البلدان المصدِّرة
        
    • من بلدان مصدرة
        
    La société Pecos servait de façade pour importer illicitement des armes en Afrique à partir de pays exportateurs d'armes. UN 259 - وكانت بيكوس شركة تستخدم واجهة لواردات الأسلحة غير القانونية إلى أفريقيا من البلدان المصدرة للأسلحة.
    L'excédent global de la balance extérieure de la Chine, du Japon et d'un groupe de pays exportateurs de pétrole a diminué en conséquence. UN ومن ناحية أخرى، انخفض تبعاً لذلك إجمالي الفائض الخارجي للصين واليابان ومجموعة من البلدان المصدرة للوقود.
    Le Gouvernement a également conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre de pays exportateurs de main-d'œuvre pour mieux lutter contre ce phénomène inhumain. UN وقد أبرمت حكومة بلدها أيضا اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان المصدرة للعمالة، لتعزيز مكافحة تلك الظاهرة اللاإنسانية.
    27. Deuxièmement, le faible niveau d'assimilation technologique est l'une des principales difficultés pour passer à des activités à plus forte valeur ajoutée pour beaucoup de pays exportateurs de produits de base en Afrique. UN 27- ثانياً، يمثِّل تدنّي مستوى استخدام التكنولوجيا أحد القيود الرئيسية للتحوُّل نحو الأنشطة ذات القيمة المضافة العالية بالنسبة للعديد من البلدان المصدِّرة للسلع الأساسية في أفريقيا.
    Sur la question de l'approche à adopter en matière de réductions tarifaires, les experts de pays exportateurs nets de produits agricoles ont estimé que les négociations devraient aboutir à aligner davantage les obstacles tarifaires dans le secteur agricole sur ceux qui existaient dans le secteur industriel. UN وقد تعلقت إحدى هذه القضايا بالنهج الممكن لتخفيض التعريفات الواجب اتباعه. وأعرب خبراء من بلدان مصدرة صافية للمنتجات الزراعية عن اعتقادهم بأنه يتعين على المفاوضات أن تجعل الحواجز التعريفية للمنتجات الزراعية أكثر تمشياً مع تلك الموجودة في القطاع الصناعي.
    Un certain nombre de pays exportateurs de pétrole ont réalisé des niveaux impressionnants de croissance économique sur la base de ce commerce. UN وقد حقق عدد من البلدان المصدرة للنفط مستويات مذهلة من النمو الاقتصادي على أساس هذه التجارة.
    À l'exception d'un petit nombre de pays exportateurs de pétrole, la plupart des pays d'Afrique qui exportaient surtout des produits agricoles et des ressources minérales ont subi une grave dégradation de leurs termes de l'échange. UN وباستثناء عدد قليل من البلدان المصدرة للنفط، شهدت معظم البلدان اﻷفريقية التي تتكون صادراتها الرئيسية من المنتجات الزراعية والموارد المعدنية انخفاضا خطيرا في معدلات التبادل التجاري الخاصة بها.
    Les excédents de la Chine, du Japon et d'un groupe de pays exportateurs de pétrole ont également diminué, et l'excédent de la Chine, par exemple, est passé de 10 % de son PIB en 2007 à 2 % environ actuellement. UN وانخفضت في المقابل فوائض الصين واليابان ومجموعة من البلدان المصدرة للنفط، حيث انخفض فائض الصين من 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 إلى نحو 2 في المائة حاليا.
    L'emballement des prix des produits de base, surtout ceux des produits énergétiques, avait permis à un grand nombre de pays exportateurs d'énergie d'engranger des recettes exceptionnelles. UN وقد ولدت الطفرة في أسعار السلع الأساسية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بسلع الطاقة، إيرادات غير متوقعة لكثير من البلدان المصدرة للطاقة.
    Par ailleurs, la volatilité est également un problème macroéconomique et implique des réserves en devises que seuls possèdent un petit nombre de pays exportateurs de produits de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر تقلبات الأسعار إحدى مسائل الاقتصاد الكلي التي تحتاج إلى توفير احتياطيات من النقد الأجنبي بحجم لا تستطيع توفيره سوى بلدان قليلة من البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    4. La Commission est composée de sept membres originaires de pays exportateurs et de sept membres originaires de pays importateurs, tels que définis au paragraphe 1 du présent article, désignés par le Conseil toutes les deux années cacaoyères. UN 4- تتكوّن الهيئة من سبعة أعضاء من البلدان المصدرة وسبعة أعضاء من البلدان المستوردة على النحو الوارد في الفقرة 1 من هذه المادة. ويتم تعيينهم من جانب المجلس كل سنتين كاكاويتين.
    En outre elles avaient un coût élevé pour l'environnement, certaines des industries en question donnant lieu à d'importantes émissions et nécessitant de grandes quantités d'eau, ressource naturelle rare dans beaucoup de pays exportateurs de pétrole. UN كما أنها تكبدت تكاليف بيئية ثقيلة، نظراً إلى أن بعض الصناعات تسبب انبعاثات شديدة وتستخدم الماء بكثافة، وهو مورد طبيعي نادر في كثير من البلدان المصدرة للنفط.
    Les augmentations des cours du pétrole ont pour effet de redistribuer du revenu des pays consommateurs de pétrole aux pays producteurs de pétrole et d'un grand nombre de pays importateurs de pétrole à un nombre assez petit de pays exportateurs. UN وتؤدي الزيادات في أسعار النفط إلى إعادة توزيع الدخل من مستهلكي النفط إلى منتجيه، ومن عدد كبير من البلدان المستوردة للنفط إلى عدد صغير نسبيا من البلدان المصدرة له.
    3. La Commission est composée de huit experts originaires de pays exportateurs et de huit experts originaires de pays importateurs, tels que définis au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تتكوّن الهيئة من ثمانية خبراء من البلدان المصدرة وثمانية خبراء من البلدان المستوردة على النحو المحدد في الفقرة 1 من هذه المادة.
    3. La Commission est composée de huit experts originaires de pays exportateurs et de huit experts originaires de pays importateurs, tels que définis au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تتكوّن الهيئة من ثمانية خبراء من البلدان المصدرة وثمانية خبراء من البلدان المستوردة على النحو المحدد في الفقرة 1 من هذه المادة.
    La guerre du Golfe a certes provoqué le rapatriement de nombreux migrants mais les données relatives au placement des travailleurs originaires de pays exportateurs de main-d'oeuvre d'Asie du Sud et du Sud-Est indiquent une reprise de l'immigration à destination de l'Asie de l'Ouest. UN وبالرغم من أن حرب الخليج قد أدت إلى عودة مهاجرين عديدين إلى وطنهم، فإن اﻷدلة المتعلقة بتوظيف العمال القادمين أصلا من البلدان المصدرة للعمالة في جنوب وجنوب شرق آسيا تشير إلى أن الهجرة إلى غرب آسيا قد ارتدت إلى سابق عهدها.
    L'important déficit extérieur des États-Unis est passé de 700 milliards de dollars en 2008 à environ 420 milliards de dollars en 2009, soit près de 3 % du PIB, baisse à laquelle a fait écho une réduction des surplus d'épargne en Allemagne, en Chine, au Japon et dans un groupe de pays exportateurs de pétrole. UN وانخفض العجز الخارجي الهائل للولايات المتحدة من 700 بليون دولار في عام 2008 إلى حوالي 420 بليون دولار في عام 2009، أي ما يعادل قرابة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. وانعكس ذلك بالمثل في شكل انخفاض فوائض المدخرات في ألمانيا والصين واليابان ومجموعة من البلدان المصدرة للنفط.
    Le fait que les travailleurs expatriés, en particulier les ressortissants de pays exportateurs de pétrole, aient moins rapatrié de fonds vers leur pays d'origine; de nouvelles pertes de recettes touristiques, imputables en grande partie au conflit israélo-palestinien; et la contraction des flux commerciaux régionaux, tous ces facteurs pèsent sur la croissance. UN ومن العوامل التي تعيق النمو انخفاض التحويلات من العاملين بالخارج، وبخاصة من البلدان المصدرة للنفط، واستمرار الانخفاض في إيرادات السياحة بسبب الصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلى حد كبير، وتقلص التدفقات التجارية الإقليمية.
    En outre, les restrictions imposées récemment concernant les exportations agricoles par les pays producteurs ont mis en évidence des déséquilibres dans le système alimentaire mondial, c'est-à-dire qu'un grand nombre de pays importateurs nets de produits alimentaires dépend d'un petit nombre de pays exportateurs. UN 37 - وبالإضافة إلى هذا فإن القيود التي فرضتها مؤخرا على الصادرات الزراعية بلدان منتِجة ومصدِّرة أبرزت أوجه الاختلال في النظام الغذائي العالمي الذي يعتمد فيه العديد من البلدان المستوردة الصافية للأغذية على عدد قليل من البلدان المصدِّرة.
    En outre, les pays consommateurs devraient activement promouvoir, grâce à des campagnes d'information sur les marchés, l'utilisation de bois tropicaux importés de pays exportateurs qui appliquent des politiques de gestion rationnelle. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن تعمل البلدان المستهلكة بنشاط من خلال الحملات اﻹعلامية وحملات أخبار السوق على تشجيع استخدام واردات اﻷخشاب الاستوائية اﻵتية من بلدان مصدرة تقوم بتنفيذ السياسات المتعلقة باﻹدارة المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more