Le coût de l’exécution des programmes de pays intégrés dans les seuls pays dits de la première phase est estimé à plus de 51 millions de dollars. | UN | وقد قُدرت تكلفة تنفيذ البرامج القطرية المتكاملة في بلدان المرحلة اﻷولى وحدها بما يزيد على ١٥ مليون دولار. |
Chaque fois que possible, les projets de pays intégrés sont liés à des projets régionaux et interrégionaux portant sur des domaines connexes. | UN | ويجري الربط كلما أمكن ذلك بين المشاريع القطرية المتكاملة والمشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية في المجالات ذات الصلة. |
Chaque fois que possible, les projets de pays intégrés sont liés à des projets régionaux et interrégionaux portant sur des domaines connexes. | UN | ويجري الربط كلما أمكن ذلك بين المشاريع القطرية المتكاملة والمشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية في المجالات ذات الصلة. |
Conformément à cette décision, le secrétariat de la CNUCED a lancé au Bangladesh, au Cambodge, en Gambie et à Madagascar des programmes de pays intégrés visant à renforcer les capacités de production de biens d'exportation des pays les moins avancés. | UN | وعملا بهذا المقرر، شرعت أمانة الاونكتاد في برامج قطرية متكاملة لتعزيز قدرات أقل البلدان نموا في مجال العرض من الصادرات في بنغلاديش وغامبيا وكمبوديا ومدغشقر. |
Le Centre du commerce international, l'ONUDI et la CNUCED ont aidé de concert sept des pays les moins avancés à mettre sur pied des programmes de pays intégrés visant à renforcer leurs capacités de production et d'échange tout en répondant aux besoins prioritaires mis en évidence dans l'Étude diagnostique sur l'intégration du commerce pour chacun d'entre eux. | UN | واشترك مركز التجارة الدولية واليونيدو والأونكتاد في مساعدة سبعة من أقل البلدان نموا على وضع برامج قطرية متكاملة لبناء القدرات الإنتاجية والتجارية تلبية للاحتياجات ذات الأولوية التي حددتها الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري لكل منها. |
La Directrice générale adjointe chargée des opérations a reconnu que ces systèmes financiers étaient trop compliqués; c'était l'une des raisons pour lesquelles on allait demander à un consultant de les étudier. Pour commencer, le secrétariat établirait désormais, dès 1995, des budgets de pays intégrés. | UN | وأضاف أن نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات أقر بأن النظم مفـــرطة في التعقيد وعدد ذلك بين اﻷسباب التي من أجلها سيعيﱠن خبير استشاري ليعمل في مجال النظم المالية؛ وكبداية، تعمل اﻷمانة اﻵن على وضع ميزانية متكاملة على الصعيد القطري بدءا من هذا العام. |
Chaque fois que possible, les projets de pays intégrés sont liés à des projets régionaux et interrégionaux, portant sur des domaines connexes en vue d'en accroître l'efficacité. | UN | ويجري كلما أمكن ربط المشاريع القطرية المتكاملة بالمشاريع الاقليمية واﻷقاليمية في المجالات ذات الصلة بغية زيادة اﻷثر العام. |
Chaque fois que possible, les projets de pays intégrés sont liés à des projets régionaux et interrégionaux, portant sur des domaines connexes en vue d'en accroître l'efficacité. | UN | ويجري كلما أمكن ربط المشاريع القطرية المتكاملة بالمشاريع الاقليمية واﻷقاليمية في المجالات ذات الصلة بغية زيادة اﻷثر العام. |
La mise en œuvre des programmes de pays intégrés doit encore être organisée. | UN | وأردف قائلا انه لم تحدد بعد طريقة تشغيل البرامج القطرية المتكاملة . |
Cinq ateliers organisés dans certains PMA, pays en développement sans littoral et petits pays en développement insulaires dans le cadre du suivi de la Réunion de haut niveau et des programmes de pays intégrés de la CNUCED; | UN | خمس حلقات تدريبيية في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق تنفيذ أنشطة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى والبرامج القطرية المتكاملة على نطاق الأونكتاد؛ |
La démarche suivie par l’ONUDI pour établir des programmes de pays intégrés est conforme aux recommandations résumées dans le rapport de la réunion du groupe spécial d’experts, en particulier aux recommandations du Groupe concernant l’amélioration de la coordination de la programmation, de la mobilisation de ressources et de la fourniture d’assistance par différentes institutions aux États tiers touchés. | UN | والنهج الذي تتبعه اليونيدو في إعداد البرامج القطرية المتكاملة يتمشى مع التوصيات التي يرد موجزها في تقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص، وخاصة توصيات الفريق بشأن تحسين تنسيق البرمجة في الوكالات، والجهود المبذولة في حشد الموارد وإيصال المساعدات لصالح الدول الثالثة المتضررة. |
Cela lui a donné l'occasion d'informer les secrétariats de la CEA et de la CESAP de diverses activités qu'elle avait entreprises, en particulier les programmes de pays intégrés dans les pays les moins avancés d'Asie et d'Afrique. | UN | وقد أتاحت المشاركة في هذه الاجتماعات الفرصة لتزويد أمانتي اللجنة الاقتصادية لافريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بالمعلومات عن اﻷنشطة المختلفة التي اضطلع بها اﻷونكتاد، خاصة البرامج القطرية المتكاملة في أقل البلدان نموا بآسيا وافريقيا. |
Dans cette optique, il semble préférable à l'Union européenne de renforcer les moyens consacrés à l'exécution des programmes de pays intégrés en cours plutôt que d'affecter des ressources humaines, rares, à l'élaboration de nouveaux programmes pour lesquels la priorité devra être accordée, dans le respect du caractère universel de l'Organisation, aux pays les moins avancés, en particulier en Afrique. | UN | وفي مواجهة هذه الظروف، يفضل الاتحاد الأوروبي زيادة الموارد المخصصة لتنفيذ البرامج القطرية المتكاملة الجارية بدلا من تخصيص الموارد البشرية النادرة الى اعداد برامج جديدة، ويتعين مع وجود الطابع العالمي للمنظمة، ايلاء الأولوية الى أقل البلدان نموا، وخصوصا في افريقيا. |
iii) Formation. Cinq ateliers organisés dans des pays en développement parmi les moins avancés, sans littoral ou insulaires, dans le cadre du suivi de la Réunion de haut niveau et des programmes de pays intégrés; | UN | ' ٣ ' التدريب - تنظيم خمس حلقات تدريبية في نخبة من أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في سياق تنفيذ أنشطة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى والبرامج القطرية المتكاملة على نطاق اﻷونكتاد؛ |
iii) Formation. Cinq ateliers organisés dans des pays en développement parmi les moins avancés, sans littoral ou insulaires, dans le cadre du suivi de la Réunion de haut niveau et des programmes de pays intégrés; | UN | ' ٣ ' التدريب - تنظيم خمس حلقات تدريبية في نخبة من أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في سياق تنفيذ أنشطة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى والبرامج القطرية المتكاملة على نطاق اﻷونكتاد؛ |
iii) Formation. Cinq ateliers organisés dans des pays en développement parmi les moins avancés, sans littoral ou insulaires, dans le cadre du suivi de la Réunion de haut niveau et des programmes de pays intégrés; | UN | ' ٣ ' التدريب - تنظيم خمس حلقات تدريبية في نخبة من أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في سياق تنفيذ أنشطة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى والبرامج القطرية المتكاملة على نطاق اﻷونكتاد؛ |
On espère toutefois une augmentation de 20 millions de dollars pour le programme de la sous-région si des fonds sont mobilisés à l'appui des récentes initiatives de grande envergure lancées dans le cadre des programmes régionaux de l'UNODC pour l'Amérique centrale et les Caraïbes, des programmes de pays intégrés destinés à certains pays de la région, du Pacte de Saint-Domingue et du Plan d'action de Managua. | UN | ومن المُتوقَّع رغم ذلك إمكانية التوسع في برنامج هذه المنطقة ليصل إلى 20 مليون دولار إذا ما أمكن تعبئة الأموال لدعم المبادرات الرئيسية الحديثة في إطار برامج مكتب المخدرات والجريمة الإقليمية الخاصة بأمريكا الوسطى والكاريبي والبرامج القطرية المتكاملة في مجموعة مختارة من البلدان في المنطقة وميثاق سانتو دومينغو وآلية مانغوا. |
ii) On s'attachera essentiellement à fournir, à la demande de gouvernements, des services de conseil et de formation à l'intention des pays les moins avancés, en ce qui concerne plus particulièrement l'élaboration de programmes de pays intégrés et la mise en œuvre du cadre intégré d'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés. | UN | ' 2` وسينصب التركيز على تقديم خدمات استشارية والقيام بأنشطة تدريبية، استجابة لطلبات مقدمة من الحكومات، لصالح أقل البلدان نموا، وخاصة في وضع برامج قطرية متكاملة وتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا. |
À cet égard, nous sommes satisfaits que grâce au Bureau d'appui à la consolidation de la paix la Commission ait pu adopter des instruments dynamiques, notamment des mécanismes de contrôle et de suivi, les vidéoconférences, la planification des ressources et la mise en place de bureaux de pays intégrés et de cadres stratégiques. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدر أن اللجنة بفضل دعم مكتب دعم بناء السلام اعتمدت أدوات استباقية مثل آلية الرصد والتعقب، وعقد المؤتمرات من خلال الفيديو، وتحديد مواقع الموارد، وفتح مكاتب قطرية متكاملة ووضع أطر استراتيجية. |
La Directrice générale adjointe chargée des opérations a reconnu que ces systèmes financiers étaient trop compliqués; c'était l'une des raisons pour lesquelles on allait demander à un consultant de les étudier. Pour commencer, le secrétariat établirait désormais, dès 1995, des budgets de pays intégrés. | UN | وأضاف أن نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات أقر بأن النظم مفـــرطة في التعقيد وعدد ذلك بين اﻷسباب التي من أجلها سيعيﱠن خبير استشاري ليعمل في مجال النظم المالية؛ وكبداية، تعمل اﻷمانة اﻵن على وضع ميزانية متكاملة على الصعيد القطري بدءا من هذا العام. |