Les forces nationales de sécurité afghanes sont en train d'assumer la responsabilité des opérations de combat dans tout le pays avec l'appui de pays partenaires et de l'ONU. | UN | وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة. |
Des réactions positives ont déjà été reçues d’un certain nombre de pays partenaires potentiels, contactés. | UN | وقد وردت بالفعل ردود ايجابية من عدد من البلدان الشريكة المحتملة التي تم الاتصال بها. |
Il existe relativement peu de publications de la CNUCED relatives au programme pour lesquelles des chercheurs de pays partenaires ont effectivement pris l'initiative. | UN | وقليلة هي نسبياً المنشورات التي أصدرها الأونكتاد بشأن هذه القضية وقام منها بالفعل باحثون من البلدان الشريكة بدور قيادي. |
Pour que les partenariats mondiaux puissent jouer un rôle plus prépondérant, ils devraient agir en conformité avec les stratégies nationales de développement de pays partenaires. | UN | ولكي تؤدي الشراكات العالمية دوراً أكبر، فإنه يتعين تسييرها بما يتفق مع استراتيجيات التنمية في البلدان الشريكة. |
Dans ce cas, le pays hôte joindrait les déchets importés de pays partenaires à son stock national et à son plan de stockage définitif. | UN | في هذه الحالة، يضيف البلد المضيف إلى رصيده الوطني وقدرته على الخزن نفايات مستوردة من بلدان شريكة. |
Ainsi, plus de 60 projets avaient été engagés ou achevés dans une vingtaine de pays partenaires sur quatre continents, qui mettaient l'accent sur l'égalité des sexes et l'autonomisation et l'intégration de la femme comme actrice du développement. | UN | وهكذا جرى إطلاق أو إنجاز 60 مشروعاً في حوالي عشرين بلداً شريكاً في أربع قارات حيث تركز هذه المشاريع على المساواة بين الجنسين وعلى تمكين المرأة وإدماجها بصفتها عضواً فعالاً في التنمية. |
Mais il est déjà clair que si un pays de notre taille veut avoir une action positive, il doit se concentrer sur la fourniture de l'aide au développement à un nombre réduit de pays partenaires. | UN | غير أنه يتضح منذ الآن أن بلدا بحجم لاتفيا ينبغي، إذا أراد أن يحدث أثرا إيجابيا، أن يركز على تقديم المعونة الإنمائية إلى عدد أصغر من البلدان الشريكة. |
D'un point de vue géographique, la Coopération luxembourgeoise poursuit, par souci d'efficacité et d'impact, une politique d'intervention ciblée dans un nombre restreint de pays partenaires privilégiés. | UN | ومن الناحية الجغرافية، يتبع برنامج لكسمبرغ للتعاون، حرصا منه على تحقيق الفعالية وإحداث الأثر المنشود، سياسة تركز على عدد محدد من البلدان الشريكة المتميزة. |
Dans de nombreux cas, notamment dans les pays développés, les informations relatives au commerce en provenance de pays partenaires sont traduites au profit des PME nationales. | UN | وفي حالات كثيرة، وخاصة في الاقتصادات المتقدمة، تُترجم المعلومات المتصلة بالتجارة من البلدان الشريكة لصالح المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Pour élargir son rayon d'action et créer des synergies autour des activités lancées au cours de la première année d'existence du programme COMPAL II, qui prenait le relais du programme COMPAL I, le programme a été étendu à un groupe de pays partenaires. | UN | ولتوسيع نطاق أنشطة برنامج كومبال وتحقيق التآزر فيما بين الأنشطة التي بدأت في العام الأول للمرحلة الثانية لبرنامج كومبال، انطلاقاً من اسم كومبال، اتسع نطاق البرنامج ليشمل مجموعة من البلدان الشريكة. |
Le nouveau Service de renseignement sur la menace terroriste s'appuie sur des sources de renseignement civiles et militaires, tant des pays alliés que de pays partenaires, pour établir les évaluations requises par le Conseil de l'Atlantique Nord et le personnel de l'OTAN. | UN | وتستفيد وحدة معلومات المخابرات عن التهديدات الإرهابية، التي أنشئت مؤخرا، من مصادر المخابرات المدنية والعسكرية، من داخل الناتو أو من البلدان الشريكة على حد سواء، لتوفير التقييمات اللازمة لمجلس شمال الأطلسي وللمسؤولين في الحلف. |
1. Encourageant l'extension des processus de programmation conjointe à davantage de pays partenaires et à d'autres partenaires de développement pour exploiter pleinement son potentiel, afin de disposer de processus de programmation conjointe fonctionnant dans 40 pays partenaires ou plus d'ici à 2017; | UN | :: التشجيع على توسيع نطاق عمليات البرمجة المشتركة لتشمل مزيدا من البلدان الشريكة ومن الشركاء الآخرين في التنمية كي تتسنى الاستفادة من إمكانات هذه العمليات بصورة كاملة، توخياً لتطبيق عمليات البرمجة المشتركة في 40 بلدا شريكا أو أكثر بحلول عام 2017 |
Les contributions financières d'une certain nombre de pays partenaires de développement du Nord et du Sud ont permis d'entreprendre cette importante tâche, et toutes les parties prenantes sont invitées à renforcer leur soutien à cet égard. | UN | وقد ساعدت المساهمات المالية التي قدمها عدد من البلدان الشريكة في التنمية من الشمال والجنوب على السواء في الاضطلاع بهذه المهمة الهامة، وجميع الأطراف صاحبة المصلحة مدعوّة إلى تعزيز ما تقدمه من دعم في هذا الصدد. |
45. Le Ministère de la justice a quant à lui élaboré le projet < < Réseau d'aide aux victimes d'infractions pénales > > dans le cadre du programme européen < < Justice pénale > > visant à apporter un soutien financier à un tel réseau et organiser des voyages d'étude dans des centres d'aide aux victimes d'infractions pénales de pays partenaires. | UN | 45- وأعدت وزارة العدل أيضاً مشروعاً اسمه " شبكة تقديم المساعدة إلى ضحايا الجريمة " ، في إطار برنامج " العدالة الجنائية " التابع للاتحاد. وهو يتوخى تقديم الدعم المالي لشبكة تقديم المساعدة إلى ضحايا الجريمة وترتيب زيارات دراسية إلى المراكز التي تقدم المساعدة إلى ضحايا الجريمة في البلدان الشريكة. |
Des milliers d'enfants de pays partenaires de la Principauté bénéficient de programmes de lutte contre la faim et la malnutrition et de vaccination contre le VIH/sida, le paludisme, la drépanocytose et la bilharziose ; ces programmes s'adressent en particulier aux populations démunies, notamment dans les zones rurales, et ils prennent en compte les besoins spécifiques des enfants handicapés. | UN | وينتفع الآلاف من الأطفال في البلدان الشريكة لموناكو ببرامج مكافحة الجوع وسوء التغذية ومعالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وفقر الدم المنجلي والبلهارسيا، وبخاصة بين السكان المحرومين والريفيين مع مراعاة احتياجات الأطفال المعوقين. |
L'Australie participe activement à la coopération internationale, aussi bien au financement qu'à l'élaboration de politiques en matière de développement tenant compte de la question du handicap. Elle fait d'importants dons dans le cadre du Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées et du Forum Asie-Pacifique sur le handicap, et fournit une assistance aux personnes handicapées de pays partenaires. | UN | 38 - وتابع قائلا إن بلده طرف مساهم ملتزم، فيما يتعلق بالتمويل والسياسة، في مجال التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة؛ وإنه قدم هبات كبيرة لشراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وصندوق حقوق المعوقين، ومنتدى منطقة المحيط الهادئ للإعاقة، وذلك بالإضافة إلى تقديم المساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في البلدان الشريكة لها. |
Dans ce cas, le pays hôte joindrait les déchets importés de pays partenaires à son stock national et à son plan de stockage définitif. | UN | في هذه الحالة، يضيف البلد المضيف إلى رصيده الوطني وقدرته على الخزن نفايات مستوردة من بلدان شريكة. |
Plusieurs hauts fonctionnaires de pays partenaires se sont également rendus dans le pays et ont déclaré qu'ils s'engageaient à poursuivre leur aide. | UN | كما قام مسؤولون عديدون رفيعو المستوى من بلدان شريكة بزيارة للبلد والتزموا بمواصلة تقديم المساعدة. |
180. Les actions de la coopération monégasque au développement, qui visent principalement à éradiquer la pauvreté, ont été recentrées dans une vingtaine de pays partenaires, majoritairement des PMA (Pays les Moins Avancés) tels que le Burkina-Faso, le Burundi, Haïti, le Mali, la Mauritanie, Madagascar, le Niger et le Sénégal. | UN | 180- وتتركز أنشطة التعاون من أجل التنمية والتي تنفذها موناكو بهدف القضاء على الفقر أساساً، في حوالي 20 بلداً شريكاً أكثرها من أقل البلدان نمواً ومنها بوركينا فاسو وبوروندي والسنغال ومالي ومدغشقر وموريتانيا والنيجر وهايتي. |