"de pays tels que" - Translation from French to Arabic

    • بلدان مثل
        
    • لبلدان مثل
        
    • لبلدان من قبيل
        
    D’autre part, l’aide publique au développement, qui joue un rôle important dans le développement de pays tels que les Fidji, ne cesse de reculer. UN ومن ناحية أخرى، فإن المعونة اﻹنمائية الرسمية التي تؤدي دوراً مهماً في تنمية بلدان مثل فيجي تتراجع باستمرار.
    La redéfinition du rôle de l'État et la mise en place de politiques publiques solidaires, loin d'exclure tout développement, favorisent au contraire une croissance plus harmonieuse, comme en témoigne l'exemple de pays tels que l'Équateur. UN وعلى نحو ما نشهده في بلدان مثل إكوادور، فإن إعادة صياغة الدور الذي تضطلع به الدولة، مع انتهاج سياسات عامة قائمة على التضامن، يسمح بأن يظل النمو ممكنا، بل ممكن تحقيقه بطريقة أكثر انسجاما.
    Elle souhaiterait également qu'on lui dise quels types de services de rétablissement et de réinsertion sont offerts aux colombiennes qui ont été libérées et rapatriés de pays tels que les Pays-Bas, les États-Unis, l'Espagne et le Japon. UN وأبدت أيضاً اهتمامها في أن تسمع إن كان أي نوع من خدمات الاسترجاع وإعادة الإدماج قد عُرض على النساء الكولومبيات اللائي تم إنقاذُهن وإعادتُهن من بلدان مثل هولندا، والولايات المتحدة، وإسبانيا، واليابان.
    Le rôle de pays tels que l’Afrique du Sud, le Brésil et la Chine continuera à être déterminant. UN وما زال ثَمة دور حاسم لبلدان مثل البرازيل والصين والهند وجنوب أفريقيا
    Si ces admissions n'ont pas la même importance que la conclusion d'un accord de libre-échange avec des partenaires extérieurs à la région, elles montrent bien la tendance à l'ouverture de pays tels que le Mexique et le Chili. UN وبرغم أن هذا لا يتسم بوضوح بنفس اﻷهمية التي يتصف بها اتفاق للتجارة الحرة مع شركاء من خارج المنطقة إلا أنه يؤكد بالفعل الاتجاه الدولي المتزايد لبلدان مثل المكسيك وشيلي.
    Couverture globale de pays tels que le Soudan, le Kenya, l'Ouganda et la Tanzanie qui ne bénéficiaient jusqu'alors que de mesures ponctuelles. UN وتم توفير تغطية موحدة لبلدان من قبيل السودان وكينيا وأوغندا وتنزانيا، التي لم تكن تغطى من قبل إلا بصفة " مخصصة " .
    71. La famine a été presque totalement éliminée de pays tels que le Bangladesh, la Chine et l'Inde où elle avait jusqu'à une date récente périodiquement décimé les populations pauvres. UN ٧١ - لقد اندثرت المجاعة تقريبا في بلدان مثل بنغلاديش والصين والهند حيث كانت تجتاح دوريا الفقراء حتى في العقود اﻷخيرة.
    Pour couvrir les besoins financiers du Haut—Commissariat, le Haut—Commissaire était en train de créer un fonds de dotation pour lequel les contributions des donateurs privés de pays tels que les Etats—Unis d'Amérique et le Canada seraient déductibles d'impôts. UN وفي محاولة لتلبية احتياجات المكتب المالية، فإن المفوضة السامية تعمل حالياً على إنشاء صندوق للتبرعات تُستقطع المساهمات التي تُقدم له، من الضرائب المستحقة على اﻷفراد المساهمين الذين ينتمون إلى بلدان مثل الولايات المتحدة وكندا.
    L'interdiction de l'abus d'une position dominante sur le marché a été énoncée dans la législation sur la concurrence de pays tels que le Canada, la France et l'Allemagne, et dans l'Union européenne. UN وقد أُدرج حظر إساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن في التشريعات المتصلة بالمنافسة في بلدان مثل كندا وفرنسا وألمانيا، وفي الاتحاد الأوروبي.
    Et s'il est un obstacle majeur au développement de pays tels que l'Éthiopie, c'est bien celui que dresse l'encours total de la dette, qui continue de nous obliger à détourner de nos activités productives d'énormes ressources qui pourraient, en d'autres circonstances, permettre d'accélérer la croissance et le développement. UN وإذا كان هناك معوق واحد كبير أمام تنمية بلدان مثل إثيوبيا فهو، على وجه التحديد، تراكم الدين، الذي لا يزال يفرض علينا تحويل جزء كبير من مواردنا عن أنشطة إنتاجية كان يمكن أن تُسرع النمو والتنمية.
    Il ne lui paraissait pas souhaitable toutefois de fixer un plafond aux contributions destinées au financement supplémentaire, celles-ci provenant de plus en plus de sources nouvelles et diversifiées, telles que des ONG, et de pays tels que le Brésil, qui collectent auprès de leur propre secteur privé des fonds à utiliser dans le pays même. UN بيد أن اﻷمانة ترى أن من غير المستصوب وضع حدود قصوى للمساهمات الممولة من الموارد التكميلية ﻷن هذه الموارد تأتي من مصادر متنوعة وجديدة باستمرار مثل المنظمات غير الحكومية ومن بلدان مثل البرازيل، تقوم بجمع هذه اﻷموال من قطاعاتها الخاصة لاستخدامها في تلك البلدان.
    Elles ont aussi joué un rôle important durant les premières phases du développement de pays tels que les États-Unis d'Amérique, le Canada et les Pays-Bas, et continuent de contribuer à leur essor. UN وعززت الموارد الطبيعية أيضاً المراحل الأولى لتنمية بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وهولندا، ولا تزال تساهم في هذه التنمية.
    En 2012 et 2013, plus de 500 sages-femmes de pays tels que l'Afghanistan, l'Éthiopie, le Népal, l'Ouganda et la Zambie ont reçu une formation sur la prévention et la gestion précoce de la fistule. UN وفي عامي 2012 و 2013، تم تدريب أكثر من 500 قابلة على أنشطة الوقاية من ناسور الولادة والعلاج المبكر له في بلدان مثل إثيوبيا، وأفغانستان، وأوغندا، وزامبيا، ونيبال.
    Jusqu'à ce jour, il a réalisé la majorité de ses activités en Asie, y compris dans un bon nombre de zones reculées de pays tels que l'Afghanistan, la République démocratique populaire du Laos et l'Ouzbékistan. UN وحتى الآن، نفذ المعهد معظم أعماله في آسيا، بما في ذلك في العديد من المناطق المتخلفة والنائية في بلدان مثل أفغانستان، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجمهورية أوزبكستان.
    Le Japon s'est également engagé auprès des pays n'ayant pas encore ratifié le Traité, et a invité les experts de pays tels que l'Indonésie et l'Égypte à visiter nos installations de surveillance du Traité d'interdiction. UN وتعمل اليابان أيضا بصورة فعالة مع البلدان غير الموقعة على المعاهدة، وتدعو الرسميين والخبراء من بلدان مثل إندونيسيا ومصر لزيارة مرافقنا لرصد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Parmi les initiatives pratiques du HCR, il convient de citer la formation des gardes-frontières concernant l'identification des demandeurs d'asile parmi des populations mixtes et l'ouverture de bureaux extérieurs dans les régions frontalières de pays tels que le Mexique et le Venezuela. UN وشملت المبادرات العملية التي اتخذتها المفوضية تدريب موظفي الحدود على تعيين ملتمسي اللجوء من بين مجموعات مختلطة وفتح مكاتب ميدانية في مناطق الحدود في بلدان مثل فنـزويلا والمكسيك.
    La crise alimentaire et la crise financière mondiale ont accru les besoins de financement extérieur de pays tels que le nôtre et ont limité encore notre capacité d'assurer le service d'une dette croissante. UN الأزمة الغذائية والأزمة المالية العالمية زادتا من تفاقم الاحتياجات المالية الخارجية لبلدان مثل بلدي وتسببتا في مزيد من تقييد قدرتنا على خدمة الديون المتعاظمة.
    Sa délégation souligne l'importance du commerce international pour la promotion de la croissance économique durable et le développement de pays tels que le Pérou qui s'efforcent actuellement d'étendre et diversifier leurs marchés extérieurs. UN ويؤكد وفدها على أهمية التجارة الدولية في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية لبلدان مثل بيرو، تمر بعملية توسع وتنويع لأسواقها الخارجية.
    La Chine étudie actuellement l'expérience de pays tels que la République de Corée et l'Inde qui ont adopté des lois en la matière, et elle examine la possibilité de modifier les règlements pertinents du droit pénal. UN وتقوم الصين حاليا بدراسة الخـبرات التشريعية لبلدان مثل جمهوريــة كوريا والهند، كما أنها تبحث مسألة تعديلات القواعد ذات الصلة في القانون الجنائي.
    Le choix récent du Fonds monétaire international d'accroître les droits de vote de pays tels que la Chine et l'Inde représente à cet égard un pas important dans la bonne direction. UN ويمثل القرار الذي اتخذه صندوق النقد الدولي مؤخرا بزيادة حقوق التصويت لبلدان مثل الصين والهند خطوة هامة في الطريق الصحيح.
    Depuis longtemps, la création de zones de conservation s'inscrit dans la stratégie nationale d'expansion du tourisme de pays tels que l'Afrique du Sud, le Kenya et le Zimbabwe. UN 31 - وتاريخياً، شكلت إقامة مناطق الحفظ جزءاً من الاستراتيجية الوطنية لبلدان مثل جنوب أفريقيا وزمبابوي وكينيا الرامية إلى توسيع نطاق النشاط السياحي.
    Pour mieux tenir compte des besoins particuliers de pays tels que la Bosnie-Herzégovine, le PNUD a mis au point des procédures sur une base pilote restreinte autorisant des ONG et le bureau de pays à exécuter directement des projets. UN وبغية الوفاء بالاحتياجات الاستثنائية لبلدان من قبيل البوسنة والهرسك، أنجز البرنامج اﻹنمائي إجراءات تتعلق بالتنفيذ المباشر على يد المنظمات غير الحكومية، كمان سمح بالتنفيذ المباشر )للمكاتب القطرية( على أساس تجريبي محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more