Il regrette également que l'infraction spécifique de torture ne soit pas passible de peines appropriées, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأنه لا يعاقب على جريمة التعذيب المحددة بعقوبات مناسبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |
Il regrette également que l'infraction spécifique de torture ne soit pas passible de peines appropriées, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأنه لا يعاقب على جريمة التعذيب المحددة بعقوبات مناسبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |
:: Le projet de loi sur l'immigration qui sera présenté au Parlement cette année criminalisera l'introduction de clandestins, qui sera assortie de peines appropriées. | UN | :: يجرم مشروع قانون الهجرة الذي سيعرض على البرلمان في وقت لاحق من هذه السنة تهريب الأشخاص وإنزال عقوبات مناسبة لهذه الجرائم. |
L'État partie devrait modifier sa législation afin que la torture soit érigée en infraction spécifique dans le Code pénal et assortie de peines appropriées prenant en considération la gravité des actes de torture, comme le prévoit l'article 4 2), de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها لإدراج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي، وفرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait incorporer dans sa législation nationale la définition de la torture figurant à l'article premier de la Convention, en conservant tous les éléments de la définition qui érigent la torture en infraction spécifique passible de peines appropriées. | UN | ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة. |
< < 1. Tout État partie rend le crime de disparition forcée passible de peines appropriées qui prennent en compte son extrême gravité. | UN | " 1- تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
Il faudrait dispenser aux juges une formation en matière de peines appropriées et de garanties de procédure à respecter. | UN | ينبغي أن يُوفر للقضاة تدريب على العقوبات المناسبة وعلى الضمانات اﻹجرائية التي تتعين ملاحظتها. |
L'État partie devrait veiller à ce que les cas de violence à l'égard des femmes fassent l'objet d'enquêtes approfondies, que leurs auteurs soient traduits en justice, et s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | وينبغي لها أن تكفل التحقيق بصورة شاملة في حالات العنف ضد المرأة، ومقاضاة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم، في حال إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
Ces infractions doivent être passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité. | UN | هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
L'article 4 dispose également que tout État partie rend ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité. | UN | كما تنص على أن تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
Tout État partie rend ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité. | UN | تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
Aux termes de la Convention, tout État partie rend le crime de disparition forcée passible de peines appropriées qui prennent en compte son extrême gravité. | UN | واستنادا إلى أحكام الاتفاقية، تعاقب كل دولة من الدول الأطراف على جريمة الاختطاف القسري بعقوبات مناسبة تراعي فيها جسامتها البالغة. |
2. Tout État partie rend ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération la nature grave de ces infractions. | UN | ٢ - على كل دولة من الدول اﻷطراف المعاقبة على هذه الجرائم بعقوبات مناسبة يراعى فيها الطابع الخطر لهذه الجرائم. |
2. Chaque État Partie rend les infractions visées au paragraphe 1 passibles de peines appropriées tenant compte de la gravité desdites infractions. | UN | ٢ - تجعل كل دولة طرف الجرائم المبينة في الفقرة ١ جرائم يعاقب عليها بعقوبات مناسبة تراعي الطبيعة الخطرة لهذه الجرائم. |
Il devrait veiller à ce que les affaires de violence familiale donnent lieu à des enquêtes approfondies, que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et que les victimes soient correctement indemnisées. | UN | كما ينبغي لها ضمان إجراء تحقيق شامل في حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبي تلك الأعمال وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا تعويضاً مناسباً. |
L'État partie devrait modifier sa législation afin que la torture soit érigée en infraction spécifique dans le Code pénal et assortie de peines appropriées prenant en considération la gravité des actes de torture, comme le prévoit l'article 4 2), de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها لإدراج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي، وفرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait également prendre les mesures voulues pour rendre ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, ainsi qu'il est stipulé à l'article 4, paragraphe 2, de la Convention. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تُطبق على مرتكبي هذه الجرائم عقوبات مناسبة تُراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait également prendre les mesures voulues pour rendre ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, ainsi qu'il est stipulé à l'article 4, paragraphe 2, de la Convention. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تُطبق على مرتكبي هذه الجرائم عقوبات مناسبة تُراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait incorporer dans sa législation nationale la définition de la torture figurant à l'article premier de la Convention, en conservant tous les éléments de la définition qui érigent les actes de torture en infractions spécifiques passibles de peines appropriées. | UN | ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة. |
L'État partie devrait incorporer dans sa législation nationale la définition de la torture figurant à l'article premier de la Convention, en conservant tous les éléments de la définition qui érigent la torture en infraction spécifique passible de peines appropriées. | UN | ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة. |
1. Tout État partie rend le crime de disparition forcée passible de peines appropriées qui prennent en compte son extrême gravité. | UN | 1 - تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة. |
Il faudrait dispenser aux juges une formation en matière de peines appropriées et de garanties de procédure à respecter. | UN | ينبغي تدريب القضاة على تطبيق العقوبات المناسبة وعلى تطبيق الضمانات اﻹجرائية التي ينبغي مراعاتها. |
L'État partie devrait ainsi veiller à ce que toutes les plaintes pour torture et mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête effective, que les responsables soient traduits en justice et punis de peines appropriées et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف، وفقاً لذلك، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
Par ailleurs, tout État partie doit veiller à ce que tous les actes de torture constituent des infractions au regard de son droit pénal et à rendre ces infractions passibles de peines appropriées. | UN | وعلاوة على ذلك، يقع على كاهل الدول التزام بكفالة اعتبار جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي تستتبع العقاب بعقوبات ملائمة. |
b) Tous les actes conduisant à des disparitions forcées ou involontaires sont des crimes passibles de peines appropriées en rapport avec leur extrême gravité au regard de leur droit pénal; | UN | (ب) أن جميع أعمال الاختفاء القسري أو غير الطوعي هي جرائم تستلزم تطبيق عقوبات تأخذ في الحسبان على النحو الواجب مدى خطورة هذه الأعمال بموجب القانون الجنائي؛ |