"de pension alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • النفقة
        
    • نفقة
        
    • بالنفقة
        
    • للنفقة
        
    • والنفقة
        
    • نفقات الإعالة
        
    Cet amendement aux Statuts a pour but d’aider les participants à respecter les ordonnances de pension alimentaire et les règlements de divorce. UN والقصد من إدخال هذا التعديل على النظام اﻷساسي هو مساعدة المشتركين على الوفاء بأوامر النفقة أو تسويات الطلاق.
    Vous êtes libre et clean, plus de pension alimentaire, excepté pour 50% de ce qu'aurait dù être vos paiements mensuels pour l'année à venir. Open Subtitles فستكون حرّاً، ولا مزيد من دفع نفقة الزوجة المُطلقة. عدا أنّكَ ستدفع ليّ نصف قيمة قسط النفقة للعام القادم.
    Eh bien, tu sais combien je paie de pension alimentaire. Open Subtitles حسناً و أنتِ تعرفين مقدار النفقة التي أدفعها
    On n'a noté aucun cas d'octroi de pension alimentaire pour enfants. UN ولكن لم يتم الإبلاغ عن حالات أمكن فيها الحصول على نفقة الأطفال.
    Il contient également des dispositions sur la garde des enfants en tant qu'élément pouvant servir à légitimer la demande de pension alimentaire d'un enfant. UN إضافة إلى ذلك، فإن القانون المدني يقر حضانة الأبناء حيث يضفي الصفة القانونية على المطالبة بالنفقة المستحقة للأبناء.
    Condamnation à une peine d'emprisonnement pour non-paiement de pension alimentaire UN الموضوع: الحكم بالسجن بسبب عدم دفع النفقة
    Plusieurs instances spécialisées, en raison de la nature des situations de fait, dans les affaires de pension alimentaire et de violence au foyer, qui ont été mises en place dans le cadre du pouvoir judiciaire. UN :: أنشئت في إطار السلطة القضائية عدة هيئات متخصصة، فيما يتعلق بالموضوع وبحكم طبيعة الوقائع، في النفقة والعنف المنزلي.
    Information sur le paiement des avances de pension alimentaire et autre assistance pour les parents célibataires UN معلومات عن دفع مقدمات النفقة والمزيد من المساعدات للآباء الوحيدين
    ∙ Un programme de prise de décisions en trois étapes : la première étape sera l’évaluation des besoins de pension alimentaire. UN ٠ عملية اتخاذ القرارات ذات المراحل الثلاث: والمرحلة اﻷولى هي تقدير النفقة.
    En pareille circonstance, le tribunal émet un ordre de versement de pension alimentaire à l'époux qui est dans le besoin. UN وفي هذه الحالات، تُصدر المحكمة أمر نفقة لصالح الزوج الأكثر حاجة إلى النفقة.
    Cela représente un moyen de collecter les paiements de pension alimentaire qui permet au bénéficiaire de recevoir les paiements à temps. UN وهذه وسيلة لتحصيل مدفوعات النفقة. وهي تتيح حصول المستحق للنفقة على قيمة النفقة في الوقت المناسب.
    En cas de non-contribution aux frais du ménage de la part de l'un des époux, l'autre peut alors engager une action judiciaire en demande de pension alimentaire. UN وتستطيع المحكمة اتخاذ إجراء بدفع النفقة إلى أحد الزوجين إذا كان الزوج الآخر يتهرب من مسؤوليته.
    Les services de médiation, dans les affaires de pension alimentaire, peuvent également être fournis ces soirs là. UN ويجوز أيضا القيام خلال هذه الليالي بالوساطة في قضايا النفقة.
    M. J.M. Savigny a été renvoyé devant le tribunal correctionnel pour répondre du délit de nonpaiement de pension alimentaire pendant la période au cours de laquelle cette pension était due. UN وأحيل إلى محكمة الجنح بتهمة عدم دفع النفقة خلال الفترة التي كان فيها ملزماً بذلك.
    Demandes de divorce, de recouvrement de pension alimentaire, d'établissement de paternité, de reconnaissance de paternité, de privation de droits parentaux auprès des tribunaux UN طلبات في المحاكم للطلاق ومنح حق نفقة الطفل وتثبيت الأبوة والاعتراف بالأبوة والحرمان من حقوق الأبوة
    La saisie de salaire pour dettes ou non-paiement de pension alimentaire ne saurait constituer un motif légitime pour mettre fin aux fonctions d'un employé. UN ولا يمكن إنهاء الخدمة بسبب الحجز على أجور العاملين أو احتجازها لدفع ما عليهم من ديون أو نفقة إعالة.
    Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour mieux informer les personnes au sujet de ce concept et assurer l'exécution des décisions en matière de pension alimentaire. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت قد اتخذت أي تدابير للتوعية بهذه المسألة وضمان إنفاذ الأحكام المتعلقة بالنفقة.
    Législation en matière de pension alimentaire et de biens patrimoniaux UN التشريعات المتعلقة بالنفقة وحقوق الملكية
    L'article 320 prévoit donc la création en pareil cas d'un fonds d'avances de pension alimentaire. UN وبالتالي، تنص المادة 320 على إنشاء صندوق يتولى تقديم دفوعات مسبقة للنفقة في ظل هذه الظروف.
    En outre, la plupart des demandes d'aide judiciaire portent sur des questions relevant du droit de la famille, c'est-à-dire sur des affaires de divorce, de pension alimentaire, de droit de visite et de garde des enfants. UN كما تتعلق معظم طلبات الحصول على المساعدة القانونية بمسائل قانون الأسرة، كالطلاق والنفقة وحقوق زيارة الأطفال وحضانتهم.
    Les tribunaux sont responsables du recouvrement de ces avances de pension alimentaire auprès des débiteurs défaillants. UN وتكون المحاكم مسؤولة عن تحصيل الدفعات المقدمة على نفقات الإعالة تلك من المدينين المخلين بواجبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more