L'attribution de permis de résidence de courte durée à ces personnes repose donc sur le principe de protection des droits humains de l'individu. | UN | ولذلك يعتمد منح تصاريح الإقامة القصيرة للأشخاص المتجر بهم على مبدأ حماية حقوق الإنسان للأفراد. |
Deux nouvelles demandes de permis de résidence fondées sur des motifs humanitaires ont aussi été rejetées par la Commission. | UN | كما رفض مجلس طعون الأجانب فيما بعد طلبين للحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Entre 2003 et 2005, on a dénombré 430 demandes de permis de résidence au titre de la procédure B9. | UN | في الفترة ما بين عامي 2003 و 2005، كان هناك 430 طلباً مقدماً للحصول على تصاريح إقامة بموجب الإجراء باء 9. |
Deuxièmement, elle manque d'impartialité car l'un de ses trois membres est un fonctionnaire du Ministère de la justice danois, qui instruit les demandes de permis de résidence pour motifs humanitaires déposées par les demandeurs d'asile déboutés. | UN | وثانياً، يفتقر إلى النزاهة بما أن واحداً من أعضائه الثلاثة موظف من وزارة العدل الدانمركية التي تقوم بتجهيز طلبات الحصول على تصريح الإقامة لأسباب إنسانية التي يقدمها طالبو اللجوء الذين رفضت طلباتهم. |
De plus, le nouveau délai pour le dépôt d'une demande de permis de résidence permanente est de trois ans. | UN | ويحدد القانون أيضاً المهلة الزمنية الجديدة لتقديم الطلبات للحصول على رخصة الإقامة الدائمة، وهي المهلة التي حددت بثلاث سنوات. |
Les personnes n'ayant pas de permis de résidence permanente en Norvège | UN | الأشخاص غير الحاصلين على تصريح بالإقامة الدائمة في النرويج |
Les ressortissants étrangers titulaires de permis de résidence temporaire sont également tenus de signaler leur présence à la police dès qu'ils pénètrent sur le territoire indonésien. | UN | والمواطنون الأجانب ذوو رخص الإقامة المؤقتة مُلزمون بإبلاغ الشرطة عن مُقامهم بمجرد دخولهم الأراضي الإندونيسية. |
● Le projet de loi propose un nouveau système de permis de résidence. | UN | :: يقترح مشروع القانون نظاما جديدا لتصاريح الإقامة. |
Le Conseil suédois des migrations examine en première instance les demandes d'asile et de permis de résidence. | UN | ومجلس الهجرة السويدي هو الهيئة الأولى المعنية بطلبات تصاريح الإقامة واللجوء. |
Pour le moment, des personnes munies de ce type de permis de résidence ne sont pas autorisées à travailler aux Pays-Bas. | UN | وحتى الآن، لا يُسمح لمن يحصلون على هذا النوع من تصاريح الإقامة أن يمارسوا العمل بهولندا. |
Re Données : Il n'existe pas de données statistiques sur le nombre de permis de résidence ventilées par sexe. Re. | UN | وفيما يتعلق بالبيانات: لا توجد بيانات إحصائية عن عدد تصاريح الإقامة الممنوحة وفقا لنوع الجنس. |
Le Comité note aussi que le risque que court l'auteur d'être soumis à la torture ne serait pas évalué par les autorités de l'État partie dans le cadre d'une procédure d'examen d'une demande de permis de résidence fondée sur les liens familiaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن سلطات الدولة الطرف لن تقيِّم خطر تعرضه للتعذيب أثناء إجراءات طلب الحصول على تصريح إقامة على أساس وجود روابط أسرية. |
En 2001, alors qu'elle étudiait au Royaume-Uni, l'auteur a présenté plusieurs demandes de permis de résidence dans ce pays qui ont été rejetées, et elle a dû ainsi rentrer au Turkménistan à la fin de ses études. | UN | وفي عام 2001، بينما كانت تواصل دراستها في المملكة المتحدة، قدمت صاحبة البلاغ عدة طلبات للحصول على تصريح إقامة في بريطانيا، فرُفضت طلباتها، ولذلك اضطرت للعودة إلى الدولة الطرف لدى تخرجها. |
En 2001, alors qu'elle étudiait au Royaume-Uni, l'auteur a présenté plusieurs demandes de permis de résidence dans ce pays qui ont été rejetées, et elle a dû ainsi rentrer au Turkménistan à la fin de ses études. | UN | وفي عام 2001، بينما كانت تواصل دراستها في المملكة المتحدة، قدمت صاحبة البلاغ عدة طلبات للحصول على تصريح إقامة في بريطانيا، فرُفضت طلباتها، ولذلك اضطرت للعودة إلى الدولة الطرف لدى تخرجها. |
Les mineurs n'auront donc pas de permis de résidence au Danemark, à moins que les parents ne demandent l'asile au Danemark. | UN | ومن ثم، لا يحصل القصر على تصاريح إقامة في الدانمرك ما لم يكن الوالدان قد طلبا اللجوء إلى الدانمرك. |
58. Mme Shin demande si le Gouvernement s'est penché sur le problème grave auquel sont confrontées les femmes immigrées faisant une demande de permis de résidence. | UN | 58 - وتساءلت إذا كانت الحكومة قد درست المشكلة الخطيرة التي تواجه المهاجرات اللاتي يتقدمن بطلب للحصول على تصاريح إقامة. |
Deuxièmement, elle manque d'impartialité car l'un de ses trois membres est un fonctionnaire du Ministère de la justice danois, qui instruit les demandes de permis de résidence pour motifs humanitaires déposées par les demandeurs d'asile déboutés. | UN | وثانياً، يفتقر إلى النزاهة بما أن واحداً من أعضائه الثلاثة موظف من وزارة العدل الدانمركية التي تقوم بتجهيز طلبات الحصول على تصريح الإقامة لأسباب إنسانية التي يقدمها طالبو اللجوء الذين رفضت طلباتهم. |
6.1 Le 15 avril 2010, la requérante informait le Comité qu'elle avait présenté une demande de permis de résidence pour < < cas de rigueur > > en vertu de l'article 14(2) de la Loi sur l'asile. | UN | 6-1 في 15 نيسان/أبريل 2010، أبلغت صاحبة الشكوى اللجنة بأنها قدمت طلباً للحصول على تصريح الإقامة بسبب " حالة الضيق " بموجب المادة 14(2) من قانون اللجوء(). |
Ladite loi définit les conditions dans lesquelles un étranger qui, au 25 juin 1991, était ressortissant d'une autre république de l'ex-Yougoslavie et n'a pas encore de permis de résidence permanente en République de Slovénie peut en obtenir un, quelles que soient les dispositions de la loi sur les étrangers. | UN | " ويحدد القانون المذكور أعلاه الظروف التي تسمح للأجنبي الذي كان، في تاريخ 25 حزيران/يونيه 1991، مواطنا من مواطني جمهورية أخرى من جمهوريات يوغوسلافيا السابقة ولم يحصل بعد على رخصة الإقامة الدائمة في جمهورية سلوفينيا، بالحصول على هذه الرخصة، بصرف النظر عن أحكام قانون الأجانب. |
En résumé, elle prévoit la présentation d'une déclaration relative au statut résidentiel de la personne dans le cas d'un mariage avec un ressortissant étranger qui n'a pas de permis de résidence permanent. | UN | وينص هذا القانون، باختصار، على أنه عند وقوع زواج يتضمن شخصا أجنبيا غير حائز على تصريح بالإقامة الدائمة، فإنه يتعين تقديم بيان عن مركز الإقامة القانونية لهذا الشخص. |
Ces modifications prévoyaient notamment un régime de protection subsidiaire, des règles plus précises pour l'octroi de permis de résidence pour motifs humanitaires, une aide judiciaire accrue pour les personnes dont la demande était rejetée et une aide partielle pour les demandeurs d'asile en première instance, ainsi que des règles concernant les conditions d'accueil. | UN | وتشمل التعديلات، في جملة أمور، نظاماً للحماية الثانوية، وقواعد أكثر دقة بشأن رخص الإقامة لأسباب إنسانية، ومزيداً من المساعدة القانونية لأولئك الذين يتلقون قراراً سلبياً، كما تشمل جزئياً طالبي اللجوء خلال الإجراءات في مرحلة المستوى الأول والقواعد المتعلقة بظروف الاستقبال. |
:: Recevoir, enregistrer et acheminer les demandes de permis de résidence | UN | :: تلقي وتسجيل وتوجيه الطلبات لتصاريح الإقامة |
Le Conseil suédois des migrations est la première instance qui examine les demandes d'asile et de permis de résidence. | UN | ومجلس الهجرة السويدي هو أول هيئة تُوجّه إليها الطلبات المتعلقة بتصاريح الإقامة واللجوء. |
Enfin, comme cela a été indiqué dans l'introduction, les dispositions de la loi san-marinaise relatives à l'octroi de permis de résidence et de séjour limitent strictement la présence d'étrangers dans le pays. | UN | وختاما، وكما ورد في المقدمة، تحـِـد الأحكام القانونية لسان مارينو بشأن منح تراخيص الإقامة أو الزيارة بشـدة من وجود الأجانب في البلد. |
Il signale qu’une quatrième nouvelle demande de permis de résidence est actuellement pendante devant la Commission de recours des étrangers. | UN | وتوجه الدولة الطرف الانتباه إلى أن طلبا جديدا رابعا للحصول على تصريح لﻹقامة يوجد قيد النظر حاليا أمام مجلس التماسات اﻷجانب. |
31. Le regroupement familial ne peut être obtenu dans le cas des titulaires de permis de résidence temporaire. | UN | ١٣- ولا يمكن أن يحصل على حق جمع شمل اﻷسر اﻷشخاص الذين يحملون تصاريح إقامة مؤقتة. |
:: Vérification et suivi des lieux où résident les étrangers titulaires de permis de résidence à court ou à long terme; | UN | :: التحقق من الأماكن التي يقيم بها الأجانب الحاصلون على تراخيص إقامة طويلة أو قصيرة الأجل ورصد هذه الأماكن؛ |
34. Près de 75 % des réclamations n'indiquaient ni un numéro de carte d'identité civile koweïtienne ni un numéro de permis de résidence iraquien. | UN | ٤٣- ولم يوفر قرابة ٥٧ في المائة من المطالبين رقم بطاقة الهوية المدنية الكويتية ولا رقم تصريح اﻹقامة العراقي. |
L'article 38 a) de la loi sur les ressortissants étrangers (JO RS no 107/06-UPB et no 44/08) a ajouté de nouveaux motifs pour la délivrance de permis de résidence temporaire aux étrangers et ressortissants de pays tiers qui sont victimes de traite des êtres humains et qui prennent part aux poursuites judiciaires en tant que témoins. | UN | وقد أضافت المادة 38- أ من قانون الأجانب (OJ RS No. 107/06-UPB و No. 44/08) أسساً جديدة لإصدار تصريح للإقامة المؤقتة للأجانب ولرعايا البلدان الثالثة، الذين هم ضحايا الاتجار بالبشر والذين يشاركون في الإجراءات الجنائية التي تنطوي على اتجار بالبشر بوصفهم من الشهود. |