Après la dernière demande en date, le tribunal de l'immigration a accordé le réexamen de la demande de permis de séjour. | UN | وبعد الطلب الأخير، وافقت محكمة الهجرة على إعادة النظر في مسألة تصاريح الإقامة. |
En 2009, 446 548 permis de séjour ont été accordés et 211 742 demandes de permis de séjour ont été déposées. | UN | وفي عام 2009، كان عدد تصاريح الإقامة 548 446 تصريحاً، وأودِع ما مجموعه 742 211 طلباً للحصول على تصاريح إقامة جديدة. |
Les dispositions du Pacte ont également été invoquées dans d'autres affaires, soumises à des juridictions inférieures, qui concernaient presque toutes des refus de permis de séjour. | UN | كما استُنِد إلى أحكام العهد في قضايا أخرى رُفعت أمام محاكم أدنى درجة، تتعلق جميعها تقريباً، بالحرمان من الحصول على تصريح إقامة. |
Les requérants ont ultérieurement déposé une nouvelle demande de permis de séjour, que la Commission de recours des étrangers a rejetée au motif que la décision d'expulsion avait déjà été exécutée. | UN | وقدم أصحاب الشكوى بعد ذلك طلباً جديداً للحصول على رخصة إقامة رفضه المجلس المعني بطعون الأجانب على أساس أن إنفاذ أمر الطرد كان قد نُفِّذ بالفعل. |
4.4 L’auteur a déposé une demande de permis de séjour et de travail à l’Ambassade de Suède à Téhéran le 18 mai 1995. | UN | ٤-٤ قدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على تصريح باﻹقامة والعمل إلى سفارة السويد في طهران في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Une autre délégation fait remarquer que les personnes bénéficiant d'une protection complémentaire disposent très souvent de permis de séjour de courte durée. | UN | ولاحظ وفد آخر أن الأشخاص المستفيدين من حماية تكميلية لا يحصلون، في غالب الأحيان، إلا على تصاريح إقامة مؤقتة. |
2.4 Le 3 juillet 2003, l'auteur a déposé une nouvelle demande de permis de séjour de façon à pouvoir rejoindre son père. | UN | 2-4 وفي 3 تموز/يوليه 2003، قدم صاحب البلاغ مرة أخرى طلباً للحصول على ترخيص بالإقامة للمّ شمله مع والده. |
Après la dernière demande en date, le tribunal de l'immigration a accordé le réexamen de la demande de permis de séjour. | UN | وبعد الطلب الأخير، وافقت محكمة الهجرة على إعادة النظر في مسألة تصاريح الإقامة. |
Il serait utile de savoir combien de cas de traite ont été signalés et poursuivis en justice, et combien de permis de séjour ont été accordés par sexe et type de permis. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة عدد حالات الاتجار التي تم الإبلاغ عنها ومقاضاتها وكم عدد تصاريح الإقامة الصادرة حسب نوع الجنس وما نوع التصريح. |
Il leur est permis de changer de cabaret mais non d'emploi, ce qui est en fait une amélioration par rapport à d'autres types de permis de séjour à court terme. | UN | ومن المسموح لراقصات الملاهي تغيير الملاهي، لكن من غير المسموح به التحول إلى مهنة أخرى مما يعد في الواقع تحسينا لأنواع أخرى من تصاريح الإقامة قصيرة الأجل. |
La demande de permis de séjour est traitée par le Conseil des migrations. | UN | وينظر مجلس الهجرة في الوقت الراهن في طلبه الحصول على تصريح إقامة. |
La demande de permis de séjour est traitée par le Conseil des migrations. | UN | وينظر مجلس الهجرة في الوقت الراهن في طلبه الحصول على تصريح إقامة. |
Les requérants ont ultérieurement déposé une nouvelle demande de permis de séjour, que la Commission de recours des étrangers a rejetée au motif que la décision d'expulsion avait déjà été exécutée. | UN | وقدم أصحاب الشكوى بعد ذلك طلباً جديداً للحصول على تصريح إقامة رفضه المجلس المعني بطعون الأجانب على أساس أن إنفاذ أمر الطرد كان قد نُفِّذ بالفعل. |
La demande de permis de séjour était traitée par le Conseil des migrations. | UN | وينظر مجلس الهجرة في الوقت الراهن في طلبه الحصول على رخصة إقامة. |
La demande de permis de séjour était traitée par le Conseil des migrations. | UN | وينظر مجلس الهجرة في الوقت الراهن في طلبه الحصول على رخصة إقامة. |
Le Conseil a déclaré que cette déduction était étayée par la demande de permis de séjour déposée antérieurement par l’auteur et dans laquelle il avait déclaré ne plus travailler pour les Pasdaran. | UN | واعتبر المجلس أن الطلب السابق لمقدم البلاغ للحصول على تصريح باﻹقامة يدعم هذا اﻷمر، حيث ذكر فيه أنه لم يعد يعمل لحساب بسدران. |
2.13 D’après la communication, le 6 septembre 1996, l’auteur a soumis une nouvelle demande de permis de séjour à l’Office de recours des étrangers. | UN | ٢-١٣ وقد ذكر أن مقدم البلاغ، في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، قدم طلبا جديدا إلى مجلس طعون اﻷجانب للحصول على تصريح باﻹقامة. |
L'auteur avait présenté ce passeport à l'ambassade de Kaboul lorsqu'il avait fait sa demande de permis de séjour en juin 2012. | UN | وقُدِّم هذا الجواز إلى السفارة في كابول عندما قدم طلبه من أجل الحصول على ترخيص بالإقامة في حزيران/يونيه 2012. |
Il ne peut retourner en Iran ni au Pakistan car il n'obtiendra pas de permis de séjour. | UN | ولا يمكنه العودة إلى إيران أو باكستان لأنه لا يمكنه الحصول على تصريح للإقامة. |
Les parents seraient informés de la possibilité qu'ils avaient de demander la nationalité estonienne pour leur enfant dans les douze mois suivant sa naissance sans devoir obtenir au préalable de permis de séjour ou de droit de séjour pour celui-ci. | UN | ويُبلغ الآباء بإمكانية تقديم طلب لحصول أبنائهم على الجنسية الإستونية في فترة الأشهر الاثني عشر التي تلي ولادتهم دون الحاجة إلى تقديم طلب للحصول على تصريح الإقامة أو حق الإقامة للطفل كخطوة أولى. |
Dans certains Etats, la pratique consistant à éloigner les victimes de trafic des procédures d'asile et de les déférer devant des instances visant à évaluer si les demandes de permis de séjour des victimes de trafic sont recevables a effectivement entravé leur droit à l'asile. | UN | كما أن ممارسة استثناء ضحايا الاتجار، في بعض الدول، من إجراءات اللجوء وتحويلهم إلى الإجراءات الخاصة بتقييم أهلية الحصول على رخص إقامة لضحايا الاتجار، أعاقت حقهم في التماس اللجوء. |
Il note avec préoccupation que l'octroi de permis de séjour temporaire aux victimes dépend de leur coopération avec les autorités dans les procédures judiciaires. | UN | واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية. |
Le Comité note également que les demandes de permis de séjour et de dédommagement sont actuellement en attente de règlement. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن طلبات إصدار رخص الإقامة والتعويضات لا تزال بانتظار صدور قرار بشأنها. |
Pour cette raison l'auteur n'a pas demandé de permis de séjour avant que l'avocate ne prenne contact avec lui, après l'adoption des constatations du Comité. | UN | ولهذا السبب لم يقدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على رخصة الإقامة قبل أن تتصل به المحامية بعد نشر آراء اللجنة. |
Article 21. Demandes de permis de séjour et de permis de travail présentées par des étrangers établis en Estonie avant le 1er juillet 1990 | UN | مادة ٢١ - طلبات الحصول على تصاريح اﻹقامة وتصاريح الاستخدام لﻷجانب الذين استقروا في استونيا قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٠ |
Leurs demandes de permis de séjour ont été examinées plusieurs fois par les autorités de l'immigration, notamment par le tribunal de l'immigration de Stockholm. | UN | وبحثت سلطات الهجرة طلبات الإقامة التي قدمها صاحبا الشكوى عدة مرات، فضلاً عن البحث الذي قامت به محكمة الهجرة في ستوكهولم. |
Dans d'autres, où l'ancien système de permis de séjour reste en vigueur ou n'est pas entièrement aboli, les réfugiés ont rencontré de grandes difficultés à se justifier. | UN | وفي بلدان أخرى، حيث لا يزال النظام السابق لتصاريح الإقامة نافذاً أو لم يلغ بعد إلغاءً تاماً، يواجه اللاجئون مشاكل كبيرة في جعل وضعهم مشروعاً. |