Elle dispose du statut de personne morale de droit public et donc des droits et avantages en découlant. | UN | وقد حصلت على صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام وبالتالي على ما يترتب على ذلك من حقوق وامتيازات. |
C'est pourquoi les Témoins de Jéhovah sont reconnus comme une communauté religieuse par les autorités, lesquelles ne leur accordent pas, par ailleurs, le statut de personne morale de droit public. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل شهود يهوه الذين تعترف السلطات بهم بوصفهم طائفة دينية ولكن لا تمنحهم الدولة مركز الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام. |
Notons également l'absence du statut de personne morale au profit de la communauté syriaque. | UN | ويلاحظ أيضا أن الطائفة السريانية لا تتمتع بمركز الشخصية الاعتبارية. |
Le Patriarcat n'a pas le statut de personne morale. | UN | 71 - لا تتمتع البطريركية بمركز الشخصية الاعتبارية. |
Les associations et les fondations obtiennent le statut de personne morale dès lors qu'elles sont inscrites au registre central de la République de Macédoine. | UN | 96- وتُمنح الرابطات والمؤسسات مركز الكيان القانوني بمجرد قيدها في السجل المركزي لجمهورية مقدونيا. |
L'une des nouveautés les plus pertinentes introduites par la loi est que les associations sont constituées avant même leur inscription au registre, n'obtenant cependant le statut de personne morale qu'à l'issue d'une telle inscription. | UN | ومن العناصر الجديدة ذات الصلة التي أدخلها القانون أن الرابطات تنشأ قبل إدراجها في السجل وأنها تحصل على مركز الكيان الاعتباري بمجرد إدراجها في السجل. |
De son côté, la délégation a déclaré, s'il a bien compris, que les Eglises devaient se faire enregistrer pour acquérir la qualité de personne morale. | UN | وكان قد فهم من الوفد أن طائفة ما يجب أن تكون مسجلة لكي تكتسب صفة الشخص القانوني. |
Dès leur enregistrement officiel, les associations obtiennent le statut de personne morale et figurent dans le registre approprié. | UN | وبمجرد تسجيلها رسميا، تحصل الجمعيات على مركز الشخص الاعتباري وترد في السجل المناسب. |
6.1 Les ONG ont le statut de personne morale au Kosovo dès leur enregistrement conformément au présent règlement. | UN | ٦-١ يكون للمنظمة غير الحكومية وضع الشخص الاعتباري في كوسوفو لدى تسجيلها عملا بهذه القاعدة التنظيمية. |
Le Ministre d’Etat aux affaires étrangères a déclaré être favorable à l’extension des avantages liés au statut de personne morale de droit public aux communautés musulmanes et a estimé que ce processus était en marche. | UN | وقد أعلن وزير الدولة للشؤون الخارجية تأييده لمنح الطائفة المسلمة الامتيازات المتصلة بصفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام، وأعرب عن اعتقاده بأن العملية جارية اﻵن. |
Il est intéressant, à cet égard, de noter que le statut de personne morale de droit public pouvant être accordé à des cultes et entraînant certains droits et avantages n’est pas lié au caractère religieux du culte mais à son utilité publique. | UN | ومن المهم، في هذا السياق، ملاحظة أن صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام الممكن أن تمنح لمعتقدات وتترتب عليها بعض الحقوق والامتيازات لا ترتبط بالطابع الديني للعقيدة وإنما ترتبط بمنفعتها العامة. |
Une association peut être enregistrée en tant qu'ONG auprès de l'État et obtenir le statut de personne morale dès la date de son enregistrement. | UN | 64- ويمكن أن تحصل الجمعية على تسجيل رسمي يصنّفها منظمةً غير حكومية، فتحظى بمركز الشخص الاعتباري منذ لحظة تسجيلها. |
Le Patriarche a rappelé qu'à l'instar des autres minorités le Patriarcat arménien n'a pas le statut de personne morale. | UN | 82 - أشار البطريرك إلى أن البطريركية الأرمينية، شأنها شأن الأقليات الأخرى، ليس لها مركز الشخصية الاعتبارية. |
Les patriarcats orthodoxe-grec, orthodoxe-arménien et les églises arméniennes catholique et protestante restent dépourvus, cependant, du statut de personne morale de droit public. | UN | وتظل مع ذلك البطريركيات الرومية الأورثوذوكسية والأرمينية الأورثوذوكسية والكنائس الأرمينية الكاثوليكية والبروتستانتية محرومة من مركز الشخصية الاعتبارية المنصوص عليه في القانون العام. |
Ces dernières années, le Ministère de l'intérieur et de la justice a reconnu le statut de personne morale d'une trentaine d'associations à but non lucratif vouées spécifiquement à la promotion de la femme. | UN | وفـــي السنوات اﻷخيرة، اعترفــــت وزارة الحكم والعدل بحوالي ٣٠ جمعية لا تستهدف الربح، وإنما تعمل بشكل خاص لصالح النهوض بالمرأة، ومنحتها الشخصية الاعتبارية ذات الصلة. |
La loi prévoit simplement qu'une communauté religieuse qui souhaite obtenir le statut de personne morale et les droits afférents doit être enregistrée. | UN | بيد أن القانون ينص فقط على أن الطائفة الدينية التي ترغب في الحصول على مركز الشخصية الاعتبارية والحقوق ذات الصلة تخضع لشرط التسجيل. |
Étant donné que, d'après les lois nationales, les hommes et les femmes acquièrent le statut de personne morale de la même manière et dans les mêmes conditions, les citoyens de la République de Macédoine sont en tout égaux pour ce qui est du droit de conclure des contrats. | UN | اذا أخذ في الاعتبار أنه وفقا للتشريع الوطني يكتسب كل من الرجل والمرأة مركز الكيان القانوني بنفس الطريقة ونفس الشروط، فإن مواطني جمهورية مقدونيا متساوون تماما في ما يتعلق بالحق في توقيع العقود. |
Aux termes de l'article 7, toutes les Eglises et congrégations ayant la qualité de personne morale peuvent recevoir de l'Etat une aide dans le domaine de la culture, de l'enseignement et de l'action charitable, conformément aux règles légales. | UN | وتنص المادة ٧ من القانون على أنه يجوز لجميع الطوائف والفئات الدينية التي تتمتع بحقوق الشخص القانوني أن تحصل على دعم من الدولة للثقافة والتعليم واﻷعمال الخيرية وفقا لﻹجراء المنصوص عليها في القانون. |
141. Le Rapporteur spécial a fait observer qu'il était impossible de rédiger des projets d'articles s'appliquant à la protection diplomatique des différents types de personne morale, à l'exception de la société. | UN | 141- ولاحظ أنه من غير الممكن صياغة مواد تتناول الحماية الدبلوماسية لكل نوع من أنواع الأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
Or, les documents produits par l'auteur à l'appui de sa communication concernent le mouvement Soka Gakkai, association ayant la qualité de personne morale et citée en tant que telle par les rapports parlementaires contestés. | UN | بيد أن الوثائق التي أعدتها صاحبة البلاغ لدعم بلاغها تتعلق بحركة سوكا غاكاي، وهي جمعية لها صفة اعتبارية وقد ذُكرت بهذه الصفة في التقارير البرلمانية موضع الجدال. |
44. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que les communautés religieuses étaient obligées de s'inscrire et d'obtenir le statut de personne morale pour pouvoir opérer librement et que les communautés religieuses musulmanes devaient obtenir l'agrément de la direction spirituelle des musulmans du Caucase avant de pouvoir demander l'enregistrement aux autorités. | UN | 44- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أن الطوائف الدينية مطالبة بأن تسجل نفسها وأن تكون لها شخصية قانونية كي يتسنى لها ممارسة نشاطها بحرية، وأن الطوائف الإسلامية ملزمة بالحصول على ترخيص من مجلس مسلمي القوقاز قبل تقديم طلب التسجيل الرسمي(82). |