Il a dit qu'on avait besoin de personnalités influentes et de personnel et de ressources financières supplémentaires pour créer des comités nationaux. | UN | ولاحظ أن إنشاء لجان وطنية يحتاج إلى أشخاص ذوي نفوذ وإلى مزيد من الموظفين والموارد المالية. |
C'est avec inquiétude que le Rapporteur spécial constate que certains postes de juge restent vacants et que les juges manquent de personnel et de ressources. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن بعض مناصب القضاة تظل شاغرة وأنه لا يجري تزويد القضاة بما يكفي من الموظفين والموارد. |
Il a dit qu'on avait besoin de personnalités influentes et de personnel et de ressources financières supplémentaires pour créer des comités nationaux. | UN | ولاحظ أن إنشاء لجان وطنية يحتاج إلى أشخاص ذوي نفوذ وإلى مزيد من الموظفين والموارد المالية. |
Les domaines prioritaires seront renforcés grâce à une réorganisation et à une rationalisation des activités du Département et à des réaffectations de personnel et de ressources au sein de celui-ci ainsi qu'à l'apport de ressources nouvelles. | UN | وفي الوقت ذاته، سيجري تعزيز المجالات ذات اﻷولوية، سواء عن طريق ترشيد أو إعادة تنظيم اﻷنشطة وما يتصل بها من إعادة توزيع الموظفين والموارد اﻷخرى من داخل اﻹدارة وأيضا عن طريق توفير موارد جديدة. |
Il semble que certaines équipes travaillant sur le terrain n'ont pas suffisamment de personnel et de ressources pour répondre rapidement et efficacement aux besoins dans des situations concrètes. | UN | وبعض اﻷفرقة القطرية، فيما يبدو، غير مزودة بالموظفين والموارد بما يكفي للاستجابة للسياق المحدد والاحتياجات المعاصرة بطريقة سريعة وفعالة. |
Nous ne pouvons accepter la création de missions de maintien de la paix qui soient dotées de si peu de personnel et de ressources qu'elles perdent leur raison d'être. | UN | ولا يمكننا أن نقبل إنشاء عمليات لحفظ السلام تفتقر إلى الأفراد والموارد إلى درجة تصبح فيها غير ذات أهمية. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la Commission nationale manque, tout comme les commissions régionales pour la protection des mères et des enfants, de personnel et de ressources. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن اللجنة الوطنية واللجان الإقليمية تعاني نقصاً في الموظفين وفي الموارد. |
L'UNICEF consacre beaucoup plus de personnel et de ressources au secteur privé. | UN | ويكرس اليونيسيف عدداً أكبر كثيراً من الموظفين والموارد للقطاع الخاص. |
Il fallait donc davantage de personnel et de ressources financières pour mener à bien le programme, d'où la nécessité d'accroître les montants versés au Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique. | UN | ومن الضروري توفير المزيد من الموظفين والموارد المالية للاضطلاع بالبرنامج، وهذا يتطلب مزيداً من المساهمات في الصندوق الطوعي للتعاون التقني. |
Ils disposent de davantage de personnel et de ressources, ont intensifié leurs activités de formation et renforcé la délégation de pouvoirs, et sont ainsi mieux à même d'appuyer les gouvernements nationaux et les organismes des Nations Unies. | UN | وجرى تعزيز المكاتب القطرية بشكل كبير، حيث أصبحت أكثر قدرة على دعم الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة بمزيد من الموظفين والموارد والتدريب وتفويض السلطة. |
La direction du PNUD a maintes fois déplacé ces structures dans l'organigramme du Programme, ce qui était facteur d'ambiguïté et de perte de visibilité, sans leur affecter suffisamment de personnel et de ressources financières. | UN | فقد قامت الإدارة بتحريك الهياكل من مكان إلى آخر، مما أدى إلى غموض وانحسار في الرؤية، كما أنها خصصت موارد غير كافية من الموظفين والموارد المالية. |
Il peut s'agir de l'insuffisance de personnel et de ressources spécialisés au sein des organismes publics qui seraient à même de travailler avec les mécanismes des droits de l'homme et de s'adapter au nouveau système que représente le Conseil des droits de l'homme. | UN | ومن بين هذه الأسباب عدم توفر الحكومات على القدر الكافي من الموظفين والموارد للتعاون مع آليات حقوق الإنسان والتعامل مع المنظومة الجديدة لمجلس حقوق الإنسان. |
Toutefois, il importe au plus haut point que le Gouvernement établisse des plans en vue de rétablir la stabilité dans ces régions à plus long terme, qu'il prenne des mesures pour lutter contre les causes profondes des conflits, qu'il favorise une répartition équitable des ressources et qu'il affecte suffisamment de personnel et de ressources aux régions isolées et gravement touchées par le conflit afin d'y étendre son autorité. | UN | ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أيضا أن تخطط الحكومة من أجل تحقيق استقرار هذه المناطق في الأجل الطويل، وأن تتخذ خطوات لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، وتعزز التوزيع العادل للموارد وتوفر ما يكفي من الموظفين والموارد لبسط سلطتها على أكثر المناطق بعدا وتضررا من النزاع في البلد. |
Amnesty International recommande que ces unités soient dotées de suffisamment de personnel et de ressources. | UN | وأوصت بتوفير ما يكفي من الموظفين والموارد لتلك الوحدات(). |
Les bureaux régionaux et nationaux devraient créer leurs propres mécanismes, les doter de personnel et de ressources suffisants et concevoir en coopération avec leur siège des stratégies favorisant l'intégration des sexospécificités aux systèmes de santé. | UN | ومن المتوقع أن تنشئ المكاتب الإقليمية والقطرية آلياتها الخاصة بها وتوفر لها العدد الكافي من الموظفين والموارد الكافية، وتتعاون مع المقر في وضع استراتيجية لتشجيع برنامج القضايا الجنسانية في النظم الصحية. |
42. Se félicite des efforts que déploie actuellement le Département de l'information pour revoir l'affectation de personnel et de ressources financières aux centres d'information des Nations Unies en vue éventuellement de transférer des ressources de centres d'information de pays développés à des pays en développement; | UN | 42 - ترحب بالجهود الجارية في إدارة شؤون الإعلام لإعادة النظر في توزيع كل من الموظفين والموارد المالية على مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بغية النقل المحتمل لموارد من مراكز الإعلام الواقعة في البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية؛ |
Les domaines prioritaires seront renforcés grâce à une réorganisation et à une rationalisation des activités du Département et à des réaffectations de personnel et de ressources au sein de celui-ci ainsi qu'à l'apport de ressources nouvelles. | UN | وفي الوقت ذاته، سيجري تعزيز المجالات ذات اﻷولوية، سواء عن طريق ترشيد أو إعادة تنظيم اﻷنشطة وما يتصل بها من إعادة توزيع الموظفين والموارد اﻷخرى من داخل اﻹدارة وأيضا عن طريق توفير موارد جديدة. |
En réalité, les départements ou les sections peuvent disposer de politiques ou de mandats moins bien définis que ceux des organes dédiés, et connaître des restrictions de personnel et de ressources. | UN | والواقع أن الإدارات أو الأقسام قد تعمل ضمن أطر للسياسات والولايات أقل تحديدا مقارنة بتلك المتعلقة بالهيئات المخصصة لهذا الغرض، وقد تواجه تقييدات تتعلق بالموظفين والموارد. |