"de personnel médical" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين الطبيين
        
    • موظفين طبيين
        
    • العاملين الطبيين
        
    • بموظفين طبيين
        
    • موظفون طبيون
        
    • موظفين صحيين
        
    • الأفراد الطبيين
        
    • في المشتغلين بالطب
        
    • في العاملين الصحيين
        
    • في المجال الطبي
        
    • في المهنيين
        
    • والأفراد الطبيين
        
    Une grave pénurie de personnel médical qualifié ne contribue pas à améliorer les choses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الكبير في أعداد الموظفين الطبيين المؤهلين يزيد من تعقيد هذه التحديات الصحية.
    Ce dispensaire manque de personnel médical, de médicaments et de matériel. UN وتفتقر العيادة إلى الموظفين الطبيين وإلى الأدوية والمعدات.
    Centre médical de niveau I+ au quartier général de la FINUL en attendant qu'il soit classé au niveau II après l'arrivée de personnel médical supplémentaire UN مرفق طبي من المستوى الأول المرتفع في مقر القوة بانتظار رفع درجته إلى المستوى الثاني بمجرد وصول موظفين طبيين إضافيين
    Il faudrait aussi étudier, à titre prioritaire, la question de la disponibilité de personnel médical pour s'occuper des personnes qui ont besoin de soins d'urgence. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي النظر على سبيل الاستعجال في مسألة توافر موظفين طبيين للحالات الطارئة من أجل مساعدة المحتاجين.
    Plusieurs écoles ont été fermées et de nombreux patients ont été privés de leur droit fondamental à des soins médicaux en raison de l'absence de personnel médical. UN فقد أُغلِقت عدة مدارس، وحُرِم كثير من المرضى من حقهم الأساسي في الرعاية الطبية بسبب غياب العاملين الطبيين.
    Le système de santé public se trouvait dans une situation déplorable et souffrait d'une pénurie de médicaments, d'équipement et de matériel, ainsi que d'un manque de personnel médical compétent. UN وكانت الأحوال متردية في النظام الصحي الوطني، مع عدم كفاية الأدوية والمعدات والمواد وعدم وجود الموظفين الطبيين المدربين.
    Elle réunira des jurys composés d'experts pour les entretiens préalables à la sélection de personnel médical pour les missions de maintien de la paix. UN وستقوم الشعبة بتنظيم حلقات نقاش للخبراء لإجراء مقابلات مع الموظفين الطبيين لأغراض التعيين في بعثات حفظ السلام.
    Proportion de personnel médical ayant reçu un enseignement médical secondaire pour chaque médecin UN عدد الموظفين الطبيين الحاصلين على تعليم طبي ثانوي مقابل كل طبيب
    Tableau 32 Répartition des catégories de personnel médical et paramédical selon les régions UN توزيع فئات الموظفين الطبيين وشبه الطبيين حسب المناطق
    Ces prévisions tiennent compte en outre du renforcement de l’effectif de personnel médical, qui passerait de 15 à 35. UN كذلك تعكس تقديرات التكاليف الزيادة في عدد الموظفين الطبيين من ١٥ إلى ٣٥.
    Il faudrait aussi étudier, à titre prioritaire, la question de la disponibilité de personnel médical pour s'occuper des personnes qui ont besoin de soins d'urgence. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي النظر على سبيل الاستعجال في مسألة توافر موظفين طبيين للحالات الطارئة من أجل مساعدة المحتاجين.
    Il faudrait aussi étudier, à titre prioritaire, la question de la disponibilité de personnel médical pour s'occuper des personnes qui ont besoin de soins d'urgence. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي النظر على سبيل الاستعجال في مسألة توافر موظفين طبيين للحالات الطارئة من أجل مساعدة المحتاجين.
    Des femmes, des filles et leurs bébés continuent de mourir chaque année en raison de grossesses précoces, d'une pénurie de personnel médical qualifié, de grossesses trop rapprochées ou d'une insuffisance de soins postnatals. UN ولا تزال وفيات النساء والفتيات وأطفالهن تقع كل يوم بسبب حالات الحمل المبكر، أو عدم وجود موظفين طبيين مهرة، أو المباعدة غير المناسبة بين الولادات، أو عدم كفاية خدمات الرعاية لما بعد الولادة.
    L'État partie devrait accélérer la mise en place de services de soins de santé dans les établissements pénitentiaires et l'embauche de personnel médical afin de mettre les conditions de détention en conformité avec les normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في إنشاء أقسام للرعاية الصحية في السجون وتعيين موظفين طبيين بغية جعل ظروف الاحتجاز متماشية مع المعايير الدولية.
    Compte tenu de ce problème, diverses sociétés se spécialisent dans la recherche de personnel médical pour des destinations étrangères. UN وحلا لهذه المشكلة، يبحث عدد من الشركات المتخصصة بنشاط عن العاملين الطبيين من أجل تشغيلهم في بلاد أجنبية.
    La participation de médecins et de personnel médical à des activités illégales est très exceptionnelle. UN ولا تكون مشاركة الأطباء أو العاملين الطبيين في أنشطة غير قانونية إلا في الحالات الاستثنائية.
    Il s'inquiète en outre de ce que les services de médecine légale ne disposent pas, semble-t-il, de personnel médical qui sache examiner les cas de torture conformément au Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) (art. 10). UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لأن خدمات الطب الشرعي غير مزودة، حسبما تشير التقارير، بموظفين طبيين مدرَّبين في مجال التوثيق والتقصي بشأن التعذيب طبقاً لأحكام دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10).
    Les centres médicaux publics disposent de personnel médical qualifié, mais les médicaments et l'équipement pour le traitement d'urgence des blessures traumatiques sont parfois disponibles en quantités limitées. UN يعمل موظفون طبيون أكفاء في المراكز الطبية العامة، ومع ذلك فإن توافر الأدوية والمعدات اللازمة لرعايةالإصابات المسببة للعلامات في حالات الطوارئ محدود أحياناً.
    La proportion des femmes enceintes qui ont accès à du personnel qualifié est de 99 %, de même que celle des femmes accouchant avec l'aide de personnel médical qualifié. UN وتبلغ نسبة الحوامل اللواتي يمكن لهن الاستفادة من خدمات موظفين مدربين ونسبة النساء اللواتي يلدن بمساعدة موظفين صحيين مدربين ٩٩ في المائة في الحالتين.
    Elle se déclare préoccupée par l'absence de personnel médical spécialisé en Ukraine. UN 7 - وأعربت عن قلقها لعدم توافر الأفراد الطبيين المتخصصين في أوكرانيا.
    De plus, grâce à ses programmes de formation et d'enseignement, le système national de protection de la santé a en partie résorbé la pénurie de personnel médical dans le secteur public en facilitant le séjour de spécialistes étrangers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تغلبت المنشأة ، من خلال البرامج التدريبية والتعليمية، على النقص في المشتغلين بالطب داخل القطاع العام إلى حد ما، عن طريق تيسير بقاء المهنيين اﻷجانب.
    Il existe des pénuries de personnel médical dans certaines branches comme l'obstétrique et l'oncologie, ainsi que dans les zones rurales. UN ويوجد نقص في العاملين الصحيين في مجالات معينة مثل القابلات والأخصائيين في أمراض السرطان، وفي المناطق الريفية.
    :: Élargissement de la couverture médicale dans la zone de la Mission et réaffectation de personnel médical aux secteurs après le transfert de l'Unité médicale de niveau II de Tubmanburg à Harper UN :: توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر
    Pénuries de personnel médical qualifié et spécialisé − médecins et infirmiers UN النقص في المهنيين المؤهلين والمتخصصين - الأطباء والممرضين
    Une équipe de médecins volontaires et de personnel médical malaisiens a été parmi les premiers à arriver à Banda Aceh immédiatement après la catastrophe. UN وكان فريق من الأطباء والأفراد الطبيين المتطوعين الماليزيين من بين أول من وصلوا إلى باندا آشيه بعد وقوع الكارثة مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more