"de personnel militaire" - Translation from French to Arabic

    • الأفراد العسكريين
        
    • أفراد عسكريين
        
    • لﻷفراد العسكريين
        
    • بأفراد عسكريين
        
    • لأفراد عسكريين
        
    • موظفين عسكريين
        
    • للموظفين العسكريين
        
    • بالأفراد العسكريين
        
    • الموظفين العسكريين
        
    • أفراد عسكريون
        
    • أفرادا عسكريين
        
    • عناصر عسكرية
        
    • عسكريين تابعين
        
    Ils sont compensés par la diminution résultant du retrait de personnel militaire, qui s'élève à 43,6 millions de dollars. UN غير أن هذه الموارد الإضافية يعوضها نقصان الاحتياجات بمبلغ 43.6 مليون دولار بسبب خفض عدد الأفراد العسكريين.
    La diminution des dépenses est essentiellement imputable à des retards dans le déploiement de personnel militaire et d'unités de police constituées supplémentaires. UN ويعزى انخفاض الإنفاق أساساً إلى تأخير نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكَّلة الإضافيين.
    Le calendrier révisé des effectifs de personnel militaire se présente maintenant comme suit : UN ويرد أدناه الجدول المنقح لنشر الأفراد العسكريين:
    Le régime applicable à la zone démilitarisée interdit la présence de personnel militaire et d'armes lourdes dans cette zone. UN ويحظر النظام الذي يحكم المنطقة المجردة من السلاح وجود أفراد عسكريين أو أسلحة ثقيلة فيها.
    XVI Graphique indiquant le déploiement envisagé de personnel militaire et civil, chaque mois UN رســم بيانـــي يوضح الوزع المقترح لﻷفراد العسكريين والمدنيين على أساس شهري.
    L'association de personnel militaire à une mission humanitaire affecterait négativement l'image que se fait le public du personnel humanitaire. UN وإشراك الأفراد العسكريين في بعثة إنسانية يكون من شأنه التأثير سلبيا على نظرة الجمهور إلى العاملين في المجال الإنساني.
    Les défections de personnel militaire et civil, des deux côtés de la frontière, ont été moins nombreuses au cours de la période à l'examen. UN وانخفض عدد الأفراد العسكريين والمدنيين الفارين من كلا جانبي الحدود خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les effectifs des centres communs respecteront la répartition géographique et présenteront un dosage équilibré de personnel militaire et de personnel civil. UN ومن شأن تزويد المركزين المشتركين بالموظفين أن يكفل توزيعا جغرافيا ومزيجا متوازنا بين الأفراد العسكريين والمدنيين.
    :: La France, concernant l'échange de personnel militaire pour les entraînements ordinaires et avancés et pour des cours de combat dans la jungle; UN :: فرنسا بشأن تبادل الأفراد العسكريين لعقد دورات منتظمة للتدريب المتقدم في حرب الغابات
    D'après mon analyse, la MINURSO a désormais atteint le stade où l'efficacité opérationnelle est compromise par une pénurie de personnel militaire. UN وفي تقديري، وصلت البعثة الآن إلى النقطة التي يقوض فيها النقص في الأفراد العسكريين فعاليتها التشغيلية.
    :: Facteur externe : déploiement plus faible de personnel militaire UN :: العوامل الخارجية: تناقص نشر الأفراد العسكريين
    En outre, une analyse comparative de la densité de population indique que l'Arménie est beaucoup plus militarisée en termes de personnel militaire et de quantité d'armements. UN وعلاوة على ذلك، يبين التحليل المقارن، أن أرمينيا، بالنسبة لعدد سكانها، أكثر تسلحا إلى حد بعيد من ناحية عدد الأفراد العسكريين أو كمية الأسلحة.
    La situation a été facilitée par la coopération entre les composantes militaire et administrative, notamment l'affectation de personnel militaire pour aider le personnel civil; toutefois, les composantes logistiques travaillent actuellement au maximum de leurs capacités. UN وقد خفف من حدة هذا المشكل وجود تعاون بين العنصرين العسكري والإداري شمل تعيين أفراد عسكريين لتعزيز صفوف زملائهم المدنيين. إلا أن العناصر اللوجستية تُستخدم الآن إلى أقصى طاقاتها.
    La plupart des unités se composent habituellement de personnel militaire, encore que ce ne soit pas une obligation. UN وعلى الرغم من أن معظم الوحدات تتألف، عادة من أفراد عسكريين فإن ذلك لا يعد شرطا.
    Aucune notification n'a été communiquée concernant des transferts d'armes ou de munitions ou la mise à disposition de personnel militaire. UN ولم يقدّم أي إخطار بخصوص عمليات نقل أسلحة أو ذخائر أو توفير أفراد عسكريين.
    Ces recommandations se fondent sur les résultats d'une enquête effectuée au Guatemala par une équipe technique du Secrétariat pour évaluer les besoins et préparer l'éventuel déploiement de personnel militaire des Nations Unies. UN وهذه التوصيات تستند إلى النتائج التي توصل إليها فريق استقصاء فني تابع لﻷمانة العامة، وهو فريق قام بزيارة غواتيمالا لتقييم الاحتياجات واﻹعداد للنشر الممكن لﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. ـ
    Effectifs autorisés et déploiement effectif de personnel militaire et de personnel civil pour la période allant du 1er janvier au 30 juin 1996 UN ملاك الوظائف المأذون به والانتشار الفعلي لﻷفراد العسكريين والمدنيين للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦
    301. A l'aide de personnel militaire prêté par des Etats Membres, une cellule de planification militaire a été constituée au Département des opérations de maintien de la paix. UN ٣٠١ - وقد شُكلت خلية للتخطيط العسكري داخل ادارة عمليات حفظ السلم وذلك بالاستعانة بأفراد عسكريين معارين من الدول اﻷعضاء.
    Un autre nouveau moyen judicieux de faciliter le déploiement rapide serait de créer un siège de mission générique et d'établir des listes de personnel militaire et de police civile en alerte, pour lequel des modules de formation vont devoir à présent être mis au point; l'Ukraine fera des propositions dans ce sens. UN وثمة نهج جديد مفيد آخر من شأنه تيسير الوزع السريع هو إنشاء قيادة بعثة نوعية وقوائم لأفراد عسكريين وأفراد شرطة مدنية تحت الطلب يتعين أن توضع الآن الأنموطات اللازمة لتدريبهم؛ وسوف تقدم أوكرانيا مقترحات في هذا الصدد.
    Étant donné la détérioration de la situation, le Conseil de sécurité voudra peut-être examiner à nouveau mes propositions de déploiement préventif de personnel militaire et de gardes. UN وإزاء تردي الحالة، قد يرغب مجلس اﻷمن في النظر، من جديد، في مقترحاتي التي تدعو إلى نشر موظفين عسكريين وحرس.
    Déploiement envisagé de personnel militaire et civil UN الوزع المقترح للموظفين العسكريين والمدنيين
    1. Transferts de matériel militaire et fourniture de personnel militaire aux forces anti-Kadhafi UN 1 - نقل الأعتدة العسكرية إلى القوات المناهضة للقذافي وتزويد هذه القوات بالأفراد العسكريين
    À cette fin, elle doit pouvoir agir avec beaucoup de souplesse pour affecter le type de personnel militaire voulu aux diverses tâches dont elle est chargée, dans les limites des effectifs autorisés. UN وهذا يتطلب قدرا كبيرا من المرونة ضمن حدود قوام القوة المأذون به بالنسبة لنوع الموظفين العسكريين الذين يعينون لمختلف ولايات القوة.
    Le modèle de texte a servi avec succès de base à l'élaboration d'accords régissant plusieurs types d'opérations menées par les Nations Unies, dont des opérations n'impliquant pas de personnel militaire. UN وقد تم استخدام النص النموذجي بنجاح كأساس ﻹعداد اتفاقات تتناول مختلف انواع العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك العمليات التي لا يشارك فيها أفراد عسكريون.
    Les éléments de soutien logistique ne seront demandés aux États Membres que lorsque les impératifs opérationnels exigeront qu'il s'agisse de personnel militaire. UN ولن تطلب أصول الدعم السوقي من الدول الأعضاء إلا عندما تقتضي الاحتياجات التشغيلية أن يكونوا أفرادا عسكريين.
    73. Les opérations de vérification ont permis d'établir que l'attentat n'était rien d'autre qu'un crime de droit commun mais aussi de constater une fois de plus la participation de personnel militaire à de tels actes et l'emploi illégal d'armes de guerre. UN ٧٣ - وقد أثبت التحقيق أن عملية السطو هذه كانت في حد ذاتها جريمة من الجرائم العادية ولكنه أثبت مرة أخرى أن عناصر عسكرية تشارك في أعمال من هذا القبيل وتستعمل أسلحتها الحربية بشكل غير مشروع.
    Une équipe de gestion, composée de personnel militaire d'ONUSOM II, est responsable du fonctionnement de l'aéroport. UN ويتولى فريق إدارة المطار الذي يتألف من أفراد عسكريين تابعين لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال المسؤولية عن تشغيل المطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more