Il veille de très près à prévenir la corruption dans le système judiciaire, par exemple en opérant des mouvements de personnel ou en relevant de leurs fonctions les agents coupables d'irrégularités. | UN | وكثيرا ما تتخذ الوزارة تدابير صارمة لمنع تسرب الفساد إلى النظام القضائي، مثل تناوب الموظفين أو فصل من يرتكب جرما. |
La Commission a exprimé sa gratitude aux Etats et aux organisations qui avaient contribué au programme de formation et d'assistance de la Commission par des apports de fonds ou de personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | ولذلك أعربت اللجنة عن تقديرها لتلك الدول والمنظمات التي أسهمت في برنامج اللجنة المعني بالتدريب والمساعدة، بتوفير اﻷموال أو الموظفين أو باستضافة الندوات. |
La Commission voudra peut-être exprimer sa gratitude aux États et aux organisations qui ont contribué au programme de formation et d'assistance de la Commission par des apports de fonds ou de personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | وربما تود اللجنة أن تعرب عن تقديرها لتلك الدول والمنظمات التي أسهمت في برنامج اللجنة الخاص بالتدريب والمساعدة بتقديم الأموال أو توفير الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
La Commission voudra peut-être exprimer sa gratitude aux États et aux organisations qui ont contribué au programme de formation et d'assistance de la Commission par des apports de fonds ou de personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | وربما تود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للدول والمنظمات التي أسهمت في برنامج اللجنة الخاص بالتدريب والمساعدة، بتقديمها أموالا أو توفيرها موظفين أو استضافتها حلقات دراسية. |
Cela signifie qu'au cours de la période transitoire, le Secrétaire exécutif devrait disposer de l'autorité nécessaire pour effectuer tout changement de personnel ou toute réorganisation jugée nécessaire à l'amélioration de l'efficacité ou des synergies, sous réserve de l'accord final des Conférences des Parties. | UN | أي أنه ينبغي أن تكون للأمين التنفيذي خلال أي فترة انتقالية يتفق عليها سلطة تنفيذ أي تغييرات في التوظيف أو إعادة تنظيم يعتبرها ضرورية لتحسين الكفاءة أو التآزر، رهناً بالموافقة النهائية عليها من قبل مؤتمرات الأطراف. |
L’ONUDI doit être renforcée, et non handicapée par des coupes budgétaires et des compressions de personnel ou des retards superflus dans l’approbation et le financement des projets. | UN | وينبغي تعزيز اليونيدو، لا جعلها عديمة القدرة من خلال اجراء المزيد من التخفيضات في الميزانية وفي الموظفين أو من خلال التأخير الذي لا ضرورة له في الموافقة على المشاريع وتمويلها. |
Son rengagement au Secrétariat est garanti sous réserve seulement des règles normalement applicables en matière de réduction de personnel ou de suppression de postes. | UN | وتكفل إعادة توظيف الموظف في اﻷمانة العامة، ولا يخضع ذلك ﻷي قيد سوى القواعد العادية الخاصة بالتخفيضات الضرورية في عدد الموظفين أو إلغاء الوظائف. |
Elle a également exprimé sa gratitude aux autres États et organisations qui avaient contribué au programme de formation et d'assistance de la Commission par des apports de fonds ou de personnel, ou en accueillant des séminaires. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للدول اﻷخرى والمنظمات التي أسهمت في برنامج التدريب والمساعدة التي تنفذه اللجنة بتقديمها لﻷموال أو الموظفين أو باستضافة الحلقات الدراسية. |
Elle a exprimé sa gratitude aux États et aux organisations qui avaient contribué à son programme de formation et d'assistance par des apports de fonds ou de personnel, ou en accueillant des séminaires. | UN | وقد أعربت عن امتنانها للدول والمنظمات التي أسهمت في برنامجها للتدريب والمساعدة، وذلك بتوفير اﻷموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
La Commission a exprimé sa gratitude aux États et aux organisations qui avaient contribué au programme de formation et d'assistance de la Commission par des apports de fonds ou de personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لتلك الدول والمنظمات التي أسهمت في برنامج اللجنة المعني بالتدريب والمساعدة، بتوفير اﻷموال أو الموظفين أو باستضافة الندوات. |
Son rengagement au Secrétariat est garanti sous réserve des seules règles normalement applicables en matière de réduction de personnel ou de suppression de postes. | UN | وتُكفل إعادة توظيف الموظف في الأمانة العامة، ولا يخضع ذلك لأي قيد سوى القواعد العادية الخاصة بالتخفيضات الضرورية في عدد الموظفين أو إلغاء الوظائف؛ |
L'Union européenne reconnaît que l'informatique et la télématique sont essentielles pour améliorer le déroulement des activités et générer des économies sur les frais de personnel ou de voyage. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يدرك أن المعلوماتية وتبادل المعلومات إلكترونيا أمران ضروريان لتحسين سير الأنشطة وتحقيق وفورات من تكاليف الموظفين أو السفر. |
La Commission voudra peut-être exprimer sa gratitude aux États et aux organisations qui ont contribué au programme de formation et d'assistance de la Commission par des apports de fonds ou de personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | وربما تود اللجنة أن تعرب عن تقديرها لتلك الدول والمنظمات التي أسهمت في برنامج اللجنة الخاص بالتدريب والمساعدة بتقديم الأموال أو توفير الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
16. En 2002, des activités de coopération technique ont été entreprises à la demande d'un certain nombre d'États bien que, dans certains cas, elles aient été limitées en raison de l'insuffisance de personnel ou de ressources. | UN | 16- وبُذلت جهود في مجال التعاون التقني خلال عام 2002 استجابة لطلبات هذه المساعدة التي وردت من عدد من الدول ، رغم أنّ الاستجابات كانت محدودة في بعض الحالات حسب توافر الموظفين أو الموارد. |
Le Viet Nam, l'Uruguay et le Qatar ont mentionné le manque de continuité sur le plan des capacités et des engagements, dû aux mouvements de personnel ou au changement de gouvernement. | UN | وأشارت أوروغواي وفييت نام وقطر إلى الافتقار إلى الاستمرارية في الالتزام والقدرة في مجال تعميم المنظور الجنساني والمتصلة بدوران الموظفين أو تغير الحكومات. |
Au cours des dernières années, plus d'un service a été confronté à des coupes budgétaires, à des réductions de personnel ou du moins à des interventions politiques demandant de telles mesures. | UN | فخلال السنوات الأخيرة، تعرضت أكثر من دائرة اقتطاعات مالية وتخفيضات في إعداد الموظفين أو على الأقل لتدخلات سياسية تقتضي مثل هذه التدابير. |
Il a souligné que la résolution pertinente ne contenait pas de dispositions particulières au sujet du financement des dépenses de personnel ou en matière de bureaux pendant la période de trois mois entre l'élection du Président et le début de la présidence. | UN | وأكد على أن القرارات ذات الصلة لا تتضمن أي أحكام خاصة تتعلق بالتمويل لتغطية تكاليف الموظفين أو حيز المكاتب خلال فترة الثلاثة أشهر بين انتخاب الرئيس وبداية الرئاسة. |
La Commission voudra peut-être exprimer sa gratitude aux États et aux organisations qui ont contribué au programme de formation et d'assistance de la Commission par des apports de fonds ou de personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | وربما تود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للدول والمنظمات التي أسهمت في برنامج اللجنة الخاص بالتدريب والمساعدة، بتقديمها أموالا أو توفيرها موظفين أو استضافتها حلقات دراسية. |
En sont également exclus le remplacement de personnel ou le renforcement des effectifs par du personnel non permanent (personnel engagé pour des périodes de courte durée ou à titre temporaire ou personnel indépendant pour effectuer des travaux courants. | UN | ويستثنى منها أيضا استبدال موظفين أو استكمالهم ﻷغراض عامة، بموظفين غير دائمين )مثلا بعقود قصيرة اﻷجل أو موظفين مؤقتين أو مستقلين(. |
Cela signifie qu'au cours de la période transitoire, le Secrétaire exécutif devrait disposer de l'autorité nécessaire pour effectuer tout changement de personnel ou toute réorganisation jugée nécessaire à l'amélioration de l'efficacité ou des synergies, sous réserve de l'accord final des Conférences des Parties. | UN | أي أنه ينبغي أن تكون للأمين التنفيذي خلال أي فترة انتقالية يتفق عليها سلطة تنفيذ أي تغييرات في التوظيف أو إعادة تنظيم يعتبرها ضرورية لتحسين الكفاءة أو التآزر، رهناً بالموافقة النهائية عليها من قبل مؤتمرات الأطراف. |
Le Comité recommande au Département des opérations de maintien de la paix de recouvrer les coûts afférents au transport par une mission de personnel ou de cargaisons pour le compte de tiers. | UN | 88 - ويوصي المجلس بأن تسترد إدارة عمليات حفظ السلام تكاليف نقل الأفراد غير التابعين للبعثات أو البضائع التي لا تدخل في نطاق تلك البعثات. |