Il s'abstient de politiques ou de pratiques tendant à l'assimilation, contre leur gré, de personnes appartenant aux communautés et les protègera de toute action tendant à une telle assimilation. | UN | وتمتنع كوسوفو عن اتباع سياسات أو ممارسات ترمي إلى دمج الأشخاص المنتمين إلى الطوائف ضد إرادتهم، وتعمل على حماية هؤلاء الأشخاص من أي إجراء يرمي إلى دمجهم. |
La Lettonie est particulièrement préoccupée par les nombreux témoignages directs et les rapports établis par les surveillants internationaux des droits de l'homme concernant la situation de personnes appartenant aux minorités dans le territoire illégalement annexé de Crimée, surtout des Tatars de Crimée. | UN | وأعربت عن قلق لاتفيا بشكل خاص إزاء الإفادات المباشرة الكثيرة وتقارير المراقبين الدوليين لحقوق الإنسان بشأن حالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الأراضي التي ضُمت بطريقة غير شرعية من شبه جزيرة القرم، وتتار القرم بشكل خاص. |
Ce mouvement de fuite des pays d'Europe de l'Est s'amplifie ; un flux constant de citoyens albanais et kosovars parvient sur le sol italien, et parmi eux se trouve une quantité non-négligeable de personnes appartenant aux groupes ethniques roms. | UN | وتزداد حالات الهروب من الشرق إذ يصل إلى إيطاليا باستمرار مواطنون من ألبانيا وكوسوفو يضمون في صفوفهم عدداً لا يستهان به من الأشخاص المنتمين إلى الفئات الإثنية الغجر. |
26. Tenant compte des données qui font apparaître un nombre excessivement élevé de nonressortissants et de personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule parmi les détenus avant jugement, les États parties devraient s'assurer: | UN | 26- بالنظر إلى الإحصاءات التي تدل على أن الأشخاص المحتجزين بانتظار محاكمتهم يشملون عدداً مرتفعاً على نحوٍ مفرطٍ من غير المواطنين ومن الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المُشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل: |
26. Tenant compte des données qui font apparaître un nombre excessivement élevé de nonressortissants et de personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule parmi les détenus avant jugement, les États parties devraient s'assurer: | UN | 26- بالنظر إلى الإحصاءات التي تدل على أن الأشخاص المحتجزين بانتظار محاكمتهم يشملون عدداً مرتفعاً على نحوٍ مفرطٍ من غير المواطنين ومن الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المُشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل ما يلي: |
Elle a aussi lancé un programme visant à encourager l'enrôlement dans les forces de police de personnes appartenant aux minorités nationales, de Roms en particulier, et leur inscription aux examens d'entrée organisés par les écoles de police. | UN | وأطلقت المفتشية العامة أيضاً برنامجاً يرمي إلى تشجيـع تجنيـد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية في القـوة، لا سيما المنتمون إلى الروما، إضافة إلى تسجيلهم للمشاركة في امتحانات الدخول التي تنظمها مدارس الشرطة. |
Le Paraguay n'est pas un pays producteur ou fabriquant d'armes à feu, de munitions, d'explosifs ou autre matériel connexe. En conséquence, aucune arme produite ou fabriquée au Paraguay ne peut tomber entre les mains de personnes appartenant aux groupes cités plus haut. | UN | حيث إن جمهورية باراغواي ليست بلدا منتجا أو مصنعا للأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات أو غيرها من العتاد ذي الصلة، فإن خطر سقوط هذا العتاد في أيدي الأشخاص المنتمين إلى الجماعات المذكورة أعلاه غير قائم. |
70. Peu de personnes appartenant aux groupes ethniques minoritaires des hauts plateaux centraux du Viet Nam ont demandé l'asile depuis la fermeture et la destruction le 15 avril 2002 d'un camp du HCR situé dans la province frontalière de Mondoulkiri. | UN | 70- قلة من الأشخاص المنتمين إلى مجموعات الأقليات الإثنية المقيمة في الهضاب الفييتنامية الوسطى طلبت حق اللجوء إلى كمبوديا منذ إغلاق مخيم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مقاطعة موندولكيري الحدودية وهدمه يوم 15 نيسان/أبريل 2002. |
M. de Bustamante (Union européenne) dit que les actes de violence qui continuent d'être commis dans le monde entier à l'encontre de personnes appartenant aux minorités sont alarmants. | UN | 70 - السيد دي بوستامانتي (الاتحاد الأوروبي): قال إن أعمال العنف المستمرة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات في جميع أنحاء العالم هي أمور تنذر بالخطر. |
55. Les États devraient indiquer s'ils ont pris des mesures spécifiques visant à réduire les disparités économiques, sociales et géographiques, notamment entre zones rurales et zones urbaines, et à empêcher la discrimination ainsi que les situations de discrimination multiple à l'égard de personnes appartenant aux groupes les plus défavorisés. | UN | 55- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عن التدابير المحددة المعتمدة لتقليل أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي، بما في ذلك بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، لمنع التمييز، بالإضافة إلى حالات التمييز المركّب ضد الأشخاص المنتمين إلى أشد الفئات حرماناً. |
55. Les États devraient indiquer s'ils ont pris des mesures spécifiques visant à réduire les disparités économiques, sociales et géographiques, notamment entre zones rurales et zones urbaines, et à empêcher la discrimination ainsi que les situations de discrimination multiple à l'égard de personnes appartenant aux groupes les plus défavorisés. | UN | 55- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن التدابير المحددة المعتمدة لتقليل أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي، بما في ذلك بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، لمنع التمييز، بالإضافة إلى حالات التمييز المركّب ضد الأشخاص المنتمين إلى أشد الفئات حرماناً. |
55. Les États devraient indiquer s'ils ont pris des mesures spécifiques visant à réduire les disparités économiques, sociales et géographiques, notamment entre zones rurales et zones urbaines, et à empêcher la discrimination ainsi que les situations de discrimination multiple à l'égard de personnes appartenant aux groupes les plus défavorisés. | UN | 55- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن التدابير المحددة المعتمدة لتقليل أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي، بما في ذلك بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، لمنع التمييز، بالإضافة إلى حالات التمييز المركّب ضد الأشخاص المنتمين إلى أشد الفئات حرماناً. |
11. En matière de droits économiques, sociaux et culturels, l'État équatorien a mené une action positive en favorisant l'emploi dans le secteur public de personnes appartenant aux groupes nécessitant une attention prioritaire comme les handicapés, les peuples autochtones, les Afro-Équatoriens, le peuple montubio et les femmes. | UN | 11- وفيما يتعلق بحالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لاحظت إكوادور أنها قامت بأعمال إيجابية لتوظيف الأشخاص المنتمين إلى مجموعات ذات أولوية في القطاع العام، كالأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد الشعوب الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي وأفراد شعب مانتوبيو والنساء. |
55. Les États devraient indiquer s'ils ont pris des mesures spécifiques visant à réduire les disparités économiques, sociales et géographiques, notamment entre zones rurales et zones urbaines, et à empêcher la discrimination ainsi que les situations de discrimination multiple à l'égard de personnes appartenant aux groupes les plus défavorisés. | UN | 55- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن التدابير المحددة المعتمدة لتقليل أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي، بما في ذلك بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، لمنع التمييز، بالإضافة إلى حالات التمييز المركّب ضد الأشخاص المنتمين إلى أشد الفئات حرماناً. |
42. L'État a mené une action positive, en instaurant des quotas pour l'emploi dans les secteurs public et privé de personnes appartenant aux groupes qui nécessitent une attention prioritaire ou se trouvant en situation de vulnérabilité, comme les personnes handicapées, les peuples autochtones, les Afro-Équatoriens, le peuple montubio et les femmes enceintes, afin de leur fournir un travail stable et décent. | UN | 42- وأقرّت إكوادور إجراءات إيجابية في هذا المضمار، فحددت نسباً دنيا لانضمام الأشخاص المنتمين إلى الفئات الأَولى بالرعاية أو الذين يعانون من ضعف أوضاعهم إلى القطاعين العام والخاص، كالأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية، والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، والشعوب المولََدة، والنساء الحوامل، بغية تحقيق استقرارهم الوظيفي وتوفير فرص العمل اللائق لهم. |
26. Tenant compte des données qui font apparaître un nombre excessivement élevé de nonressortissants et de personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule parmi les détenus avant jugement, les États parties devraient s'assurer: | UN | 26- بالنظر إلى الإحصاءات التي تدل على أن الأشخاص المحتجزين بانتظار محاكمتهم يشملون عدداً مرتفعاً على نحوٍ مفرطٍ من غير المواطنين ومن الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المُشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل: |
a) Le nombre et le pourcentage de personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule qui sont victimes d'agressions ou d'autres infractions, notamment lorsqu'elles sont commises par des agents de la police ou d'autres agents de l'État; | UN | (أ) عدد ونسبة الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة والذين يقعون ضحايا للاعتداءات وغيرها من أشكال الإساءة وبخاصة عندما يرتكبها أفراد الشرطة أو غيرهم من موظفي الدولة؛ |
a) Le nombre et le pourcentage de personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule qui sont victimes d'agressions ou d'autres infractions, notamment lorsqu'elles sont commises par des agents de la police ou d'autres agents de l'État; | UN | (أ) عدد ونسبة الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة والذين يقعون ضحايا للاعتداءات وغيرها من أشكال الإساءة وبخاصة عندما يرتكبها أفراد الشرطة أو غيرهم من موظفي الدولة؛ |
a) Le nombre et le pourcentage de personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule qui sont victimes d'agressions ou d'autres infractions, notamment lorsqu'elles sont commises par des agents de la police ou d'autres agents de l'État; | UN | (أ) عدد ونسبة الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة والذين يقعون ضحايا للاعتداءات وغيرها من أشكال الإساءة وبخاصة عندما يرتكبها أفراد الشرطة أو غيرهم من موظفي الدولة؛ |