"de personnes physiques ou" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص الطبيعيين أو
        
    • عن أشخاص طبيعيين أو
        
    • أشخاص طبيعيون أو
        
    • التي يتبعها أفراد أو
        
    • للأشخاص الطبيعيين أو
        
    • من أموال يمتلكها أفراد أو
        
    • شركاتها أو
        
    • أشخاص اعتباريين أو
        
    • أشخاصا طبيعيين أو
        
    La résistance des services d'exportations tient peut-être au fait que certains modes de prestation, notamment ceux faisant appel à des mouvements de personnes physiques ou à une présence commerciale, ne sont pas intégralement restitués dans les statistiques de la balance des paiements. UN ومن المحتمل أن يتمثل السبب في مرونة صادرات الخدمات في أن بعض أساليب الإمداد، بما في ذلك من خلال حركة الأشخاص الطبيعيين أو الوجود التجاري، لا تسجل بشكل كامل في إحصاءات ميزان المدفوعات.
    Il n'existe, pas en République argentine, de disposition pénale qui vise expressément la non-application, de la part de personnes physiques ou morales, des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité. UN لا توجد في جمهورية الأرجنتين أحكام تجرم بالتحديد عدم امتثال الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين للجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. UN وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين.
    L'article 7 définit les ententes comme les accords, des pratiques concertées ainsi que des décisions d'association ou des recommandations collectives émanant de personnes physiques ou morales, privées ou publiques. UN تعرف المادة ٧ التفاهمات بوصفها الاتفاقات والممارسات المتفق عليها وكذلك قرارات الاتحاد أو التوصيات الجماعية الصادرة عن أشخاص طبيعيين أو اعتباريين خاصين أو عامين.
    Lorsque des irrégularités sont relevées à l'encontre de personnes physiques ou de personnes morales de droit privé, le Ministre d'État met en demeure la personne responsable de mettre fin aux irrégularités ou d'en supprimer les effets. UN وعند الكشف عن مخالفات قام بها أشخاص طبيعيون أو أشخاص معنويون من أشخاص القانون الخاص، يوجه وزير الدولة إنذاراً إلى الشخص المسؤول للتوقف عن ارتكاب هذه المخالفات أو لإلغاء آثارها.
    Cependant, le Conseil ne peut publier aucune information susceptible de révéler l'activité de personnes physiques ou d'entités commerciales qui produisent, transforment ou distribuent du cacao. UN بيد أنه يجوز للمجلس عدم نشر أي معلومات يرجَّح أن تكشف العملية التي يتبعها أفراد أو كيانات تجارية في إنتاج الكاكاو أو تجهيزه أو توزيعه.
    Il ne peut ouvrir de comptes au nom de personnes physiques ou d'entreprises. UN ولا يجوز للهيئة أن تفتح حسابات للأشخاص الطبيعيين أو المؤسسات التجارية.
    Ces circulaires donnent pour instruction à tous les établissements financiers agréés ou offshore de geler les avoirs qui leur sont confiés pour le compte de personnes physiques ou morales inscrites sur la liste. UN وتعطي هذه التعاميم التعليمات إلى جميع المؤسسات المالية المرخص لها ونظيراتها من المؤسسات المالية الخارجية لكي تقوم بتجميد ما في عهدتها من أموال يمتلكها أفراد أو كيانات مدرجة في القائمة.
    Les comités de commissaires évaluent les réclamations présentées par des gouvernements pour le compte de personnes physiques ou morales relevant de leur juridiction ou pour leur propre compte. UN وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي المقدمة من الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص.
    ii) Au préjudice matériel causé aux biens de personnes physiques ou morales, publiques ou privées, par les actes énumérés à l'article III de la Convention; UN ' 2` الضرر المادي الذي لحق بممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، من القطاع العام أو القطاع الخاص، بسبب الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    ii) Au préjudice matériel causé aux biens de personnes physiques ou morales, publiques ou privées, par les actes énumérés à l'article III de la Convention; UN ' 2` الضرر المادي الذي لحق بممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، من القطاع العام أو القطاع الخاص، بسبب الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    Si la CDI persiste à vouloir conférer à la protection internationale un nouveau contenu et une nouvelle portée sous le titre de < < protection diplomatique > > , elle devrait indiquer clairement que les États ont un droit discrétionnaire d'exercer leur protection au profit de personnes physiques ou morales. UN 71 - وواصلت كلامها قائلة إن اللجنة إذا مضت في إضفاء مضمون ونطاق جديدين على الحماية الدولية تحت عنوان " الحماية الدبلوماسية " ، فإن عليها أن تقرر بوضوح أن للدول حقا تقديريا فيما يتعلق بممارسة الحماية لصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين.
    En 2011, le Gouvernement croate a adopté deux textes de loi majeurs qui améliorent la mise en œuvre des mesures internationales restrictives, à savoir le décret portant application du gel des avoirs et le décret portant création de la base de données relative à la mise en œuvre des mesures prises à l'encontre de personnes physiques ou morales. UN وفي عام 2011، أقرّت الحكومة الكرواتية وثيقتين هامتين لزيادة تحسين تنفيذ التدابير التقييدية الدولية، هما المرسوم المتعلق بتنفيذ تجميد الأصول والمرسوم المتعلق بقاعدة البيانات المتصلة بتطبيق التدابير التقييدية ضدّ الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين.
    Ces communiqués sont adressés aux obligés financiers définis par l'article 41 de la LCPI, s'agissant de personnes physiques ou morales soumises aux obligations juridiques telles que définies par la présente loi et qui appartiennent à l'une quelconque des catégories suivantes : UN وتحال هذه البلاغات إلى الجهات الملزمة ماليا كما تحددها المادة 41 من ذلك القانون، وتتمثل في ' ' الأشخاص الطبيعيين أو الماديين الخاضعين للالتزامات القانونية التي يحددها هذا القانون والمنتمين لأي من الفئات التالية:
    4. Chaque État Partie informe les autres des condamnations de personnes physiques ou morales impliquées dans la fabrication, le commerce ou le trafic illicite prononcées par ses juridictions. UN 4 - تبلِّغ كل دولة طرف الدول الأطراف الأخرى بالإدانات الصادرة عن سلطاتها القضائية بحق الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الضالعين في صنع الأسلحة وتجارتها والاتجار بها بصفة غير مشروعة.
    De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. UN وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين.
    De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. UN وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين.
    De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. UN وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين.
    La CCIN instruit les pétitions et réclamations qui lui sont adressées et présente au Ministre d'État ses propositions: lorsque des irrégularités sont relevées à l'encontre de personnes physiques ou de personnes morales de droit privé, le Ministre d'État met en demeure la personne responsable de mettre fin aux irrégularités ou d'en supprimer les effets. UN وتقوم لجنة مراقبة المعلومات الإسمية بدراسة الشكاوى والمطالبات الموجهة إليها وتقدم اقتراحاتها إلى وزير الدولة: وعند الكشف عن مخالفات قام بها أشخاص طبيعيون أو أشخاص معنويون من القانون الخاص، يوجه وزير الدولة إنذاراً إلى الشخص المسؤول للتوقف عن ارتكاب هذه المخالفات أو لإلغاء آثارها.
    Cependant, le Conseil ne peut publier aucune information susceptible de révéler l'activité de personnes physiques ou d'entités commerciales qui produisent, transforment ou distribuent du cacao. UN بيد أنه يجوز للمجلس عدم نشر أي معلومات يرجَّح أن تكشف العملية التي يتبعها أفراد أو كيانات تجارية في إنتاج الكاكاو أو تجهيزه أو توزيعه.
    Les décisions des organes administratifs sont les décisions rendues à l'issue de procédures administratives et d'autres décisions qui créent, modifient ou révoquent des droits et des obligations de personnes physiques ou morales. UN والقرارات التي تتخذها الهيئات الإدارية هي قرارات تصدر عنها في إطار دعاوى إدارية وقرارات أخرى تنشأ عنها حقوق والتزامات بالنسبة للأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية أو تغير تلك الحقوق والالتزامات أو تلغيها.
    En sa qualité de responsable du contrôle des changes, le Gouverneur de la Banque centrale de Malaisie a diffusé des circulaires conformément à l'article 44 de la loi de 1953 sur ce contrôle. Ces circulaires chargent tous les établissements financiers et les institutions financières offshore agréés de geler les avoirs qui leur ont été confiés pour le compte de personnes physiques ou morales inscrites sur la liste. UN صدرت عن محافظ مصرف نيغارا ماليزيا، بوصفه مراقب القطع الأجنبي، تعاميم بموجب المادة 44 من قانون الرقابة على الصرف لعام 1953، توعز إلى جميع المؤسسات المالية المرخص لها ونظيراتها من المؤسسات الخارجية بتجميد ما في عهدتها من أموال يمتلكها أفراد أو كيانات مدرجة في القائمة.
    Les comités de commissaires évaluent les réclamations présentées par des gouvernements pour le compte de personnes physiques ou morales relevant de leur juridiction ou pour leur propre compte. UN وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي تقدمت بها الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص.
    307. On voit depuis peu se créer des établissements scolaires, non pas à l'initiative de l'Etat lui—même, mais à l'initiative de personnes physiques ou morales privées. UN ٧٠٣- بدأ مؤخراً إنشاء مدارس ليس من جانب الدولة نفسها، ولكن من جانب أشخاص اعتباريين أو قانونيين من القطاع الخاص.
    Il fournit une liste utile des problèmes qui se posent et des mesures devant être prises pour protéger les victimes potentielles, qu'il s'agisse d'États ou de personnes physiques ou morales. UN ومشاريع المبادئ هذه توفر قائمة مفيدة بالقضايا المعنية وبالتدابير التي يلزم اتخاذها من أجل حماية الضحايا المحتملين، سواء كانوا دولا أم أشخاصا طبيعيين أو قانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more