"de perspectives économiques" - Translation from French to Arabic

    • الفرص الاقتصادية
        
    • والفرص الاقتصادية
        
    • فرص اقتصادية
        
    • الخيارات الاقتصادية
        
    • الآفاق الاقتصادية
        
    Le manque de perspectives économiques rend ces femmes plus fragiles et plus dépendantes d'autrui. UN ويؤدي عدم كفاية الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة إلى زيادة ضعفها واعتمادها على الآخرين.
    Qui plus est, la pauvreté et l'absence de perspectives économiques favorisent l'accroissement de la population. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي الفقر وقلة الفرص الاقتصادية الى ارتفاع معدل النمو السكاني.
    Au niveau individuel, l'absence de perspectives économiques crée une détresse psychologique chez les jeunes qui sont affectés, tandis qu'au niveau collectif elle peut constituer une source potentielle de troubles sociaux. UN وعلى الصعيد الفردي، يتسبب انعدام الفرص الاقتصادية في ضغط نفسي على الشباب المتضررين من ذلك، بينما يمكن أن يمثل ذلك مصدرا محتملا للقلاقل الاجتماعية على الصعيد الجماعي.
    Le poids de ces contrôles était encore aggravé par l'absence de sécurité et de perspectives économiques. UN وقد زاد من حدة هذه الرقابة غيبة اﻷمن والفرص الاقتصادية.
    Nous devons créer un monde offrant davantage de perspectives économiques aux pays en développement. UN وعلينا أن نخلق عالما تتاح فيه فرص اقتصادية أكبر للبلدان النامية.
    Le manque de perspectives économiques et le risque d'être expulsé des terrains privés qu'occupent actuellement les sites de personnes déplacées ajoutent encore à leur vulnérabilité. UN ويزيد من ضعفهم محدودية الفرص الاقتصادية وخطر الطرد من الأراضي الخاصة حيث تقوم المستوطنات حاليا.
    Selon les informations relayées par les médias, le territoire a perdu une partie notable de sa population en raison du manque de perspectives économiques. UN وتفيد التقارير الإعلامية بأن هناك هجرة واضحة من الإقليم تعزى إلى عدم توفر الفرص الاقتصادية.
    Le taux de chômage actuel (60 à 70 %) et l'absence de perspectives économiques constituent une grande source de frustration généralisée. UN ويمثل معدل البطالة الذي يتراوح حاليا من 60 إلى 70 في المائة وانعدام الفرص الاقتصادية سببا رئيسيا لانتشار الإحباط.
    Dans bien des cas, les conflits tiennent essentiellement au manque de perspectives économiques. UN فكثيرا ما يكون السبب الجذري للصراعات هو الافتقار إلى الفرص الاقتصادية.
    La prévalence de la pauvreté des travailleurs et de l'emploi précaire est une manifestation sans équivoque de l'absence de perspectives économiques et sociales. UN ويشكل انتشار الفقر في صفوف العمال والعمالة غير المستقرة مظهرا واضحا من مظاهر غياب الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Toutefois, les améliorations relatives à l'enseignement supérieur doivent s'accompagner de la création de perspectives économiques afin que les diplômés puissent utiliser les compétences qu'ils ont acquises. UN إلا أنه ينبغي أن يصحب التحسينات المنجزة في التعليم العالي ما هو مطلوب من خلق الفرص الاقتصادية حتى يتمكن المتخرجون من استخدام المهارات التي يكتسبونها.
    L'indice de pauvreté des femmes est directement lié à l'absence de perspectives économiques. UN ويرتبط فقر المرأة ارتباطا مباشرا بانعدام الفرص الاقتصادية.
    L'indice de pauvreté des femmes est directement lié à l'absence de perspectives économiques. UN ويرتبط فقر المرأة ارتباطا مباشرا بانعدام الفرص الاقتصادية.
    D'aucuns ont dit que la marée montante de la mondialisation fait flotter tous les bateaux sur une mer de perspectives économiques. UN لقد قيل أن صعود موجة العولمة ستعوم عليها جميع القوارب في بحر من الفرص الاقتصادية.
    À Saint-Vincent-et-les Grenadines et dans d'autres pays membres de la Communauté des Caraïbes, nous croyons en la stabilité qui repose sur les fondements solides de la démocratie, du respect des droits de l'homme et la création de perspectives économiques et autres pour le développement de nos peuples. UN وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين، وفي البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية، نؤمن بالاستقرار القائم على أساس متين من الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، وخلق الفرص الاقتصادية وغيرها لتنمية شعوبنا.
    Ces départs sont majoritairement motivés par le manque de perspectives économiques et professionnelles, la violence croissante et le regroupement familial. UN وتعزى ظاهرة الهجرة هذه في معظمها إلى قلة الفرص الاقتصادية وفرص العمل التي تتيحها اقتصاداتنا، وتزايد أعمال العنف والدوافع المرتبطة بلم شمل الأسرة.
    L'éducation, la création d'emplois, la santé, la sécurité alimentaire, l'autonomisation des femmes et des jeunes, l'accès à l'eau et à l'assainissement, ainsi que la mise en valeur de perspectives économiques de base, sont des domaines où des investissements sont nécessaires. UN ومن الضروري الاستثمار في مجالات التعليم، وإيجاد فرص العمل، والصحة، والأمن الغذائي، وتمكين النساء والشباب، والحصول على المياه والصرف الصحي وتوفير الفرص الاقتصادية الأساسية.
    Le pays devait faire face à de gros problèmes dont l'urgence de la réconciliation nationale et de la réinsertion, le manque de perspectives économiques, la dégradation de l'agriculture et la faiblesse des capacités nationales de gestion. UN وتتمثل بعض التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في الحاجة الملحة للمصالحة الوطنية وإعادة اﻹدماج، والفرص الاقتصادية المحدودة، والزراعة، والقدرة الضعيفة على اﻹدارة الوطنية.
    Le pays devait faire face à de gros problèmes dont l'urgence de la réconciliation nationale et de la réinsertion, le manque de perspectives économiques, la dégradation de l'agriculture et la faiblesse des capacités nationales de gestion. UN وتتمثل بعض التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في الحاجة الملحة للمصالحة الوطنية وإعادة اﻹدماج، والفرص الاقتصادية المحدودة، والزراعة، والقدرة الضعيفة على اﻹدارة الوطنية.
    Pendant l'entredeuxguerres est arrivé un nouveau groupe composé d'Indiens aisés originaires du Gudjarat, à la recherche de perspectives économiques. UN وخلال الفترة بين الحربين، قدمت إلى فيجي فئة غنية جديدة من الهنود المنحدرين من غوجارات بحثاً عن فرص اقتصادية.
    La crise a réduit les possibilités économiques, et faute de perspectives économiques, notre jeunesse est désenchantée. UN وأسفرت الأزمة التي شهدناها عن اضمحلال الخيارات الاقتصادية، وأصبح شبابنا ساخطين بسبب الخيارات الاقتصادية المحدودة.
    Le chômage et le manque de perspectives économiques sont dans certains cas une bombe à retardement sociale et politique. UN فالبطالة وغياب الآفاق الاقتصادية يشكلان في بعض الحالات قنبلة اجتماعية واقتصادية موقوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more