"de perturbations" - Translation from French to Arabic

    • من الاضطرابات
        
    • من التعطيل
        
    • حدوث اضطرابات
        
    • إرباك
        
    • من الاضطراب
        
    • يقلل من عرقلة
        
    Il est peut-être juste un moyen pour toi de créer plus de perturbations. Open Subtitles ربما هو مجرد وسيلة لك لخلق المزيد من الاضطرابات
    J'ai peut-être un tas de perturbations à l'intérieur, mais elles sortent seulement une à la fois. Open Subtitles ربما تكون هنالك حفنة من الاضطرابات بداخلي ولكنها تاتي مرة واحد في وقت واحد
    Les déménagements ont été réalisés avec un minimum de perturbations. UN وأنجزت عمليات الانتقال بأقل قدر من التعطيل.
    Les écoles, les dispensaires et les centres communautaires de l'UNRWA ont fonctionné avec un minimum de perturbations pour la première fois depuis le début de l'Intifada et des contre-mesures israéliennes en décembre 1987. UN وعملت مدارس اﻷونروا وعياداتها ومراكزها الاجتماعية بحدٍ أدنى من التعطيل للمرة اﻷولى منذ بدء الانتفاضة واﻹجراءات اﻹسرائيلية المضادة لها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.
    Par ailleurs, ce système est viable, même en cas de perturbations sur les axes routiers, des réserves et des stocks opérationnels disponibles sur place permettant dans ce cas de faire la soudure. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النظام تتوافر له مقومات الاستمرار حتى في حالة حدوث اضطرابات في طرق الإيصال، إذ تتوافر الاحتياطيات والمخزونات التشغيلية لسد الاحتياجات خلال فترة الاضطراب.
    Cependant, la mobilité ne doit pas susciter de perturbations dans les activités hors Siège, surtout dans les missions de maintien de la paix. UN كما ينبغي ألا يؤدي هذا التنقل إلى إرباك الأنشطة خارج المقر، ولا سيما في عمليات حفظ السلام.
    Cela a provoqué beaucoup de perturbations et entraîné une brusque réduction du budget d'un certain nombre de projets. UN وأحدث ذلك قدرا كبيرا من الاضطراب وأدى مع قصر المهلة إلى تخفيضات في ميزانيات عدد من المشاريع.
    d) Coordonner, en fonction du plan-cadre d'équipement, la réoccupation du bâtiment de l'Assemblée générale et le retour du personnel dans le bâtiment du Secrétariat de manière à causer le minimum de perturbations possible; UN (د) القيام، في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، بتنسيق عمليات إعادة شغل مبنى الجمعية العامة وعودة الموظفين إلى مبنى الأمانة العامة، بأسلوب يقلل من عرقلة العمل إلى الحد الأدنى؛
    Ça fait beaucoup de perturbations qui partent au même moment. Open Subtitles هذه كثير من الاضطرابات ستخرج في كل مرة
    Vous comprenez, j'ai un tas de perturbations en moi. Open Subtitles فأنت تعلمي أن بداخلي الكثير من الاضطرابات.
    Et bien, il y a eu quelques bagarres, et après 2 semaines de perturbations non stop, je crois que tout le monde déraille. Open Subtitles حسنا,كان هنالك بضعة نزاعات وبعد أسبوعين من الاضطرابات المستمرة اعتقد ان الجميع بدأ يفقد صوابه
    On ne voulait pas activer plus de perturbations. Open Subtitles نحن لم نكن نريد تفعيل المزيد من الاضطرابات
    L'embargo économique décrété contre la République fédérative de Yougoslavie a provoqué, dans l'économie du pays, un certain nombre de perturbations en chaîne, dont les principales manifestations sont les suivantes : UN وتسبب الحظر الاقتصادي المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدد من الاضطرابات المترتبة بعضها على بعض في كل الاقتصاد وانعكست على نحو أساسي فيما يلي:
    La gravité des risques a augmenté en raison des effets cumulés de perturbations plus profondes et plus durables des conditions de la protection des enfants et de la progression de l'intégration mondiale, ainsi que du développement des moyens permettant de commettre des infractions. UN وازدادت جسامة هذا الخطر بسبب التأثيرات المجتمعة الناجمة عن المزيد من الاضطرابات العميقة والدائمة في البيئات الحامية للطفل وعن تطور التكامل العالمي ووسائل الإجرام.
    111. Du côté des utilisateurs, le HCR continue d'améliorer ses capacités en matière de mise en place du système en occasionnant un minimum de perturbations et en se focalisant clairement sur la stabilité dans les opérations quotidiennes. UN 111- وتواصل المفوضية، جنباً إلى جنب المستخدمين، تحسين قدرتها على تشغيل النظام بأدنى قدر من التعطيل وبالتركيز الواضح على المحافظة على الاستقرار في العمليات اليومية.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que la mise en œuvre de la structure régionale ne devrait entraîner qu'un minimum de perturbations pour les opérations existantes, notamment au niveau des pays, qu'il fallait éviter les effets négatifs sur le personnel et être prêt à faire face aux risques éventuels. UN 20 - وشددت بعض الوفود على أن عملية تنفيذ الهيكل الإقليمي ينبغي أن تحدث بأقل قدر ممكن من التعطيل للعمليات الجارية، لا سيما على الصعيد القطري، وعلى ضرورة تجنب تأثيرها بشكل سلبي على الموظفين، وكفالة المرونة في التعامل مع المخاطر غير المتوقعة إذا ما نشأت.
    Les divergences de vues face à la menace de perturbations climatiques à l'échelle mondiale sont compréhensibles. UN والاختلاف في الآراء بشأن النُّهج التي ينبغي اتباعها إزاء التهديد المتمثل في حدوث اضطرابات مناخية على الصعيد العالمي شيء مفهوم.
    2. Compétitivité commerciale incertaine dans un marché où il n'y a pas de déficit d'approvisionnement ni de perturbations possibles attribuables à des installations subventionnées (B) UN 2- عدم التيقـّن من القدرة التنافسية التجارية في سوق لا يعاني من أي قصور في الإمدادات أو احتمال حدوث اضطرابات في الأسواق من جانب المرافق المدعومة (باء)
    En raison du grand nombre de voyageurs qui franchissent les frontières et de la multitude d'organismes nationaux qui se trouvent associés à ce mouvement, il est difficile pour les États de gérer de manière sûre les flux de personnes sans créer de retards ni de perturbations. UN 80 - أدى العدد الكبير من المسافرين الذين يعبرون الحدود، ومن الوكالات الوطنية العديدة المشاركة في العملية، إلى أن أصبح من الصعب على الدول إدارة التدفق على نحو آمن دون أن ينشأ عن ذلك حالات تأخير أو إرباك.
    Parmi les autres appareils utilisés pour prélever des échantillons, il convient de citer le carottier-tube opéré par le manipulateur du robot sous-marin télécommandé, qui est poussé dans le fond de l'océan pour recueillir des échantillons quantitatifs de sédiments et de l'eau sus-jacente en créant le moins de perturbations possible. UN 309 - واشتمل جهاز آخر لجمع العينات على ملباب يدفعه مناول المركبة المشغلة عن بعد إلى قاع البحر لجمع عينات كمية من الرواسب والمياه التي تعلوها، بأقل قدر من الاضطراب.
    d) Coordonner, en fonction du plan-cadre d'équipement, la réoccupation du bâtiment de l'Assemblée générale et le retour du personnel dans le bâtiment du Secrétariat de manière à causer le minimum de perturbations possible; UN (د) القيام، في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، بتنسيق عمليات إعادة شغل مبنى الجمعية العامة وعودة الموظفين إلى مبنى الأمانة العامة، بأسلوب يقلل من عرقلة العمل إلى الحد الأدنى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more