Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. | UN | ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم. |
Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. | UN | ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم. |
Il y a quelques cas d'arriération mentale grave et quelques cas de têtes de petite taille, sans arriération mentale apparente. | UN | ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى كانت رؤوس اﻷشخاص صغيرة الحجم دون وجود تخلف عقلي ظاهر. |
Certaines sont de petite taille mais quand ça tire, c'est pas joli à voir. | Open Subtitles | بعض الأسلحة صغير الحجم و لكن إذا أطلقته، يسبب فوضى كبيرة |
Depuis plus d'un siècle, les systèmes de chauffeurs sont utilisés dans des chaudières de petite taille. | UN | وقد استخدمت نظم التغذية بالوقّاد في المراجل الصغيرة الحجم لأكثر من قرن، وهي تستخدم التغذية بكتل الفحم والاحتراق. |
La mobilisation des ressources est mieux coordonnée, mais les organismes de petite taille éprouvent toujours des difficultés à obtenir des financements. | UN | حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل |
Elle est, par conséquent, également favorable à la création d'un groupe d'appui à la mise en œuvre initialement de petite taille qui pourrait croître au fil du temps et des nouvelles tâches qu'on lui confierait. | UN | ولذا، فإننا نؤيد أيضاً إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، صغيرة في البداية، ويمكن أن تنمو مع مرور الوقت بإضافة مهام جديدة إليها. |
La Suisse accueille favorablement l'établissement d'un groupe d'appui à la mise en œuvre de petite taille chargé des tâches d'administration et de coordination qui, indépendant, n'aurait de compte à rendre qu'aux États parties. | UN | وترحب سويسرا بإنشاء وحدة صغيرة ومستقلة لدعم التنفيذ، تتولَّى مهاماً إدارية وتنسيقية، وتخضع لمساءلة الدول الأطراف فقط. |
Un État de petite taille tel que la Principauté d'Andorre doit gérer au mieux les faibles ressources économiques et humaines dont il dispose. | UN | فعلى دولة صغيرة مثل إمارة أندورا أن تدبر الموارد الاقتصادية والبشرية الضعيفة المتاحة لها أحسن تدبير. |
Certains de ces centres de recherche sont de petite taille et mènent des études de portée restreinte, qui ont une incidence limitée au plan national. | UN | وفي بعض الحالات، تتسم المراكز البحثية بالصغر، وتقوم بإجراء دراسات صغيرة لها تأثير محدود على جدول الأعمال الوطني. |
J'attire l'attention des membres sur les projets en cours qui visent la mise au point d'armes nucléaires de petite taille destinées à être utilisées comme des armes classiques. | UN | وألفت انتباه الأعضاء إلى أن هناك مشاريع قيد التنفيذ لتطوير أسلحة نووية صغيرة تُستَخدَم استخدام الأسلحة التقليدية. |
Les marchés de ces matières premières, particulièrement les diamants, sont de petite taille et situés dans quelques centres seulement. | UN | وأسواق هذه السلع، وبخاصة سوق الماس، صغيرة وموجودة في مراكز قليلة محكمة. |
La flotte de bateaux de pêche — de petite taille et ou de taille moyenne — dont dépend beaucoup l'économie a été endommagée ou détruite. | UN | ودمر أو أصيب أسطور الصيد المكون من سفن صغيرة ومتوسطة الحجم يعتمد عليها جزء كبير من الاقتصاد. |
Un site de stockage horizontal de céréales, d'une capacité de 25 000 tonnes, et six entrepôts de petite taille ont été mis en service. | UN | وتم استثمار موقع أفقي لتخزين الحبوب بطاقة 25 ألف طن وستة مستودعات صغيرة. |
Dans le cas d'un système informatique de petite taille, il n'était pas indispensable de formuler de façon précise et détaillée des modes opératoires normalisés comme pour les grands systèmes informatiques. | UN | وأما وضع الصيغة التفصيلية الدقيقة لإجراءات التشغيل الموحّدة، حسبما هو متَّبع بشأن مرافق تكنولوجيا المعلومات الكبيرة، فقد لا يكون قابلاً للتطبيق بالضرورة على مرفق صغير لتكنولوجيا المعلومات. |
Un programme paraît être en recul et un autre est demeuré de petite taille, mais stable. | UN | ويبدو أحد البرامج في طريقه إلى التدهور، وظل برنامج آخر صغير الحجم ولكنه ثابت. |
On ne connaît pas bien la répartition et le flux des débris de petite taille. | UN | ومسألة توزيع قطع الحطام الصغيرة الحجم وتدفّقها غير مفهومة جيدا. |
Dans les pays en développement, une forte proportion de femmes travaillent dans des exploitations minières de petite taille et artisanales. | UN | فالنساء يشكلن نسبة كبيرة من عمال المناجم الصغيرة الحجم والحرفيين في البلدان النامية. |
En particulier, certains organismes de petite taille peuvent ne pas être en mesure de la proposer. | UN | ويمكن لهذا الخيار أن يكون ممكنا بالنسبة للمؤسسات الأصغر في المنظومة بشكل خاص. |
En 2010, une étude a été entreprise visant à détecter des débris de petite taille dans la région des constellations de satellites de navigation. | UN | وفي عام 2010، استُهلت دراسة للعثور على الحطام الصغير الحجم في منطقة كويكبات سواتل الملاحة. |
Les enfants nés d'une mère de petite taille ou présentant un IMC faible avaient davantage de risques de souffrir d'insuffisance pondérale. | UN | وكان أطفال الأمهات قصيرات القامة أو بمؤشر منخفض لكتلة الجسم أكثر عرضة لانخفاض الوزن. |
En outre, le Fonds a fait observer qu'il fallait veiller à ce que les rapports demandés soient compatibles avec les ressources humaines et financières dont sont dotées des organisations de petite taille comme le FNUAP. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغ الصندوق وحدة التفتيش المشتركة بما يساوره من قلق ﻷنه ينبغي بذل الجهود لضمان تناسب متطلبات تقديم التقارير مع ما يوجد لدى المنظمات الصغيرة من قبيل الصندوق من موظفين وموارد. |
La Russie a une excellente production d'uranium enrichi basée sur des machines `sous-critiques'de petite taille relativement élémentaires et fiables qui ne nécessitent qu'une maintenance limitée. | UN | يسير الإنتاج الروسي في مجال الإثراء بمنتهى النجاح باستخدام آلات " دون الحرجة " قصيرة ذات طابع أساسي تقريباً تعمل على نحو يـُعوّل عليه بقدر قليل من الصيانة. |
La MONUIK aura une flotte de quatre patrouilleurs (deux de taille moyenne et deux de petite taille), qui ont été fournis par le Gouvernement koweïtien comme contribution volontaire. | UN | 21 - ستحتفظ البعثة بأسطول من أربعة زوارق خفر (زورقان متوسطا الحجم وزورقان صغيران) تبرعت بها حكومة الكويت. |
Du fait de leur vitesse très élevée en orbite, des débris même de petite taille peuvent endommager ou détruire un satellite. | UN | فمن شأن حتى الأجزاء الصغيرة نسبياً من الحطام أن تلحق ضرراً بالسواتل أو تدمرها بسبب سرعتها العالية جداً في مدارها. |
À cet égard, le Comité note que l'administration de la Mission n'a pas encore répondu à sa préoccupation antérieure concernant les nombreuses unités de petite taille que compte la structure de la MINUL (voir A/58/591, par. 15). | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه ما زال يتعين على إدارة البعثة مراعاة القلق الذي أعربت عنه سابقا إزاء الأقسام والوحدات الصغيرة المتعددة التي يضمها الهيكل التنظيمي للبعثة (انظر الفقرة 15 من A/58/591). |
Patrouilles motorisées ont été effectuées dans des camps de personnes déplacées, quotidiennement dans 3 grands camps et ponctuellement dans des camps de petite taille. | UN | دورية متنقلة في ثلاثة مخيمات للمشردين داخليا وبصورة غير منتظمة في المخيمات الصغيرة للمشردين داخليا |