"de petites" - Translation from French to Arabic

    • الصغيرة
        
    • صغيرة
        
    • من صغار
        
    • الصغرى
        
    • والصغيرة
        
    • على نطاق صغير
        
    • الأصغر حجما
        
    • الأصغر حجماً
        
    • اﻷصغر
        
    • ضيقة النطاق
        
    • صغرى
        
    • أعداد قليلة
        
    • من الفتيات الصغيرات
        
    Les compétences entrepreneuriales sont nécessaires pour que de petites et moyennes entreprises puissent être créées. UN وهناك حاجة إلى مهارات تنظيم المشاريع من أجل إنشاء المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Les techniciens comptables peuvent travailler seuls dans de petites organisations. UN وقد يعمل فنيو المحاسبة وحدهم في المنظمات الصغيرة.
    Les techniciens comptables peuvent travailler seuls dans de petites organisations. UN وقد يعمل فنيو المحاسبة وحدهم في المنظمات الصغيرة.
    Le Conseil maltais du secteur volontaire a versé de petites subventions pour la formation des volontaires et des manifestations publiques connexes. UN وبدأ مجلس مالطة لقطاع التطوع رصد منح صغيرة من أجل تدريب المتطوعين والمناسبات العامة التي يشاركون فيها.
    Actuellement, la plupart des individus gagnent un revenu en travaillant à leur compte ou dans le cadre de petites et microentreprises opérant dans le secteur informel. UN ففي الوقت الحالي، يكسب معظم الناس دخلهم عن طريق التوظيف الذاتي أو مشاريع أعمال صغيرة وبالغة الصغر في القطاع غير الرسمي.
    Le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    À ce jour, plus de 125 projets différents s'appuyant sur une ONG ou les communautés dans 15 pays ont reçu de petites subventions. UN وحتى هذا التاريخ، تلقى أكثر من ١٢٥ منظمة غير حكومية ومشروعا قائما على المجتمعات الصغيرة في ١٥ بلدا منحا صغيرة.
    Plusieurs ont mentionné qu’il importait de cibler l’information sur de petites et moyennes organisations de médias, en particulier dans le monde en développement. UN وأشارت عدة وفود إلى أهمية الوصول إلى منظمات وسائط اﻹعلام الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وخاصة في البلدان النامية.
    Plusieurs ont mentionné qu’il importait de cibler l’information sur de petites et moyennes organisations de médias, en particulier dans le monde en développement. UN وأشارت عدة وفود إلى أهمية الوصول إلى منظمات وسائط اﻹعلام الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وخاصة في البلدان النامية.
    Le développement de petites entreprises autonomes mais interdépendantes joue un rôle capital dans l'adaptation économique des pays aux nouvelles conditions de concurrence. UN وقد ثبت أن نمو الشركات الصغيرة المستقلة وإن كانت مترابطة يشكل عنصرا حيويا في تكيف الاقتصادات لبيئة جديدة منافسة.
    Nous vivons sur de petites îles et, sur les petites îles, la terre est sans prix. UN فنحن نعيش في جزر صغيرة، وفي الجزر الصغيرة للأرض قيمة لا تقدّر بثمن.
    Le déminage est effectué par de petites unités de déminage de l'armée nicaraguayenne appartenant au corps du génie. UN ويتولى جيش نيكاراغوا القيام بعمليات إزالة الألغام من خلال الوحدات الصغيرة لإزالة الألغام والتابعة لسلاح الهندسة.
    En outre, les femmes représentent maintenant un tiers environ des dirigeants de petites entreprises en Australie. UN وبالإضافة إلى ذلك تشكل النساء حالياً حوالي ثلث أصحاب الأعمال الصغيرة في أستراليا.
    Le nombre d'entreprises est estimé à 97 000, dont près de 90 % sont de petites entreprises. UN ويُقدر عدد الشركات ب000 97 شركة بينها ما يقارب 90 في المائة من الشركات الصغيرة.
    de petites entreprises associées ont été prévues pour la collecte de fonds destinés à financer d'autres initiatives. UN وقد تم التخطيط لشاريع صغيرة ذات صلة، توفر مبالغ ضئيلة تسهم في تمويل مشاريع أخرى.
    de petites entreprises associées ont été prévues pour la collecte de fonds destinés à financer d'autres initiatives. UN وقد تم التخطيط لشاريع صغيرة ذات صلة، توفر مبالغ ضئيلة تسهم في تمويل مشاريع أخرى.
    Certaines organisations non gouvernementales font un travail louable en aidant les femmes, en particulier celles des villages, à lancer de petites entreprises commerciales. UN وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بعمل جدير بالثنــــاء في مساعدة المرأة، وبخاصة في القرى، على بدء مشاريع صغيرة.
    Le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    Lorsque les techniques sont propriété de petites et moyennes entreprises, ces problèmes s'aggravent. UN وتتفاقم هذه المشاكل عندما تكون التكنولوجيات مملوكة لمؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم.
    On a cité l'exemple de l'Inde, qui faisait appel à un certain nombre de petites entreprises indépendantes produisant de l'énergie, auxquelles le gouvernement national garantissait un certain revenu. UN وذُكر مثال الهند التي تعتمد على عدد من صغار منتِجي الكهرباء المستقلين الذين تضمن الحكومة الوطنية عائداتهم.
    Nous soutenons les initiatives qui contournent les grandes entreprises, notamment la création de petites entreprises pour les femmes au moyen du microcrédit. UN إننا ندعم المبادرات التي تشجع بدائل الأعمال الكبرى من قبيل المقاولات الصغيرة لصالح النساء من خلال منح القروض الصغرى.
    Les institutions financières régionales devraient aussi accorder un appui plus soutenu à la création de microentreprises et de petites et moyennes entreprises. UN وأضافت أن على المؤسسات المالية الإقليمية أيضا أن تقدم مزيدا من الدعم لإقامة المشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة.
    Les cours d'eau de montagne se prêtent à la construction de grandes et de petites centrales hydroélectriques. UN والأنهار الجبلية تتوافر بها موارد توليد الكهرباء من المياه، سواء على نطاق صغير أو كبير.
    On a constaté que cela était particulièrement vrai pour les pays dotés de petites délégations. UN وتبين أن ذلك يصدق بوجه خاص على البلدان ذات الوفود الأصغر حجما.
    Le coût de cette formation pose aussi problème, en particulier aux bénéficiaires provenant de petites organisations. UN وتتعلق التحديات الأخرى بتكلفة تنفيذ أنشطة التطوير المهني المستمر، ولا سيما في حالة المستجيبين في المنظمات الأصغر حجماً.
    Il se peut toutefois que cela soit dû au fait que les petites entreprises soient particulièrement visées, ou bien qu’il soit plus facile d’obtenir une condamnation lorsqu’il s’agit de petites entreprises ayant des ressources et des talents juridiques limités. UN بيد أن هذا قد يعكس حقيقة مفادها أن قطاعات اﻷعمال الصغيرة مستهدفة، أو أنه من اﻷيسر الحصول على ادانة في القضايا التي تضلع فيها قطاعات اﻷعمال اﻷصغر ذات الموارد والمهارات المحدودة.
    Durant la période étudiée, le programme de génération de revenus a également accordé 32 prêts (soit 231 168 dollars) à de petites entreprises situées en Jordanie, et 20 prêts pour une valeur de 130 500 dollars, au Liban. UN وخلال الفترة المستعرضة، منح برنامج توليد الدخل ٣٢ قرضا قيمتها ١٦٨ ٢٣١ دولارا ﻷعمال ضيقة النطاق في اﻷردن، و ٢٠ قرضا قيمتها ٥٠٠ ١٣٠ دولار في لبنان.
    Il a été noté en outre qu'une croissance consistant pour les microentreprises à devenir de petites entreprises et pour les petites entreprises à devenir des entreprises moyennes était un objectif idéal. UN كما أُشير إلى أن تحقيق نمو المشاريع من صغرى إلى صغيرة ومن صغيرة إلى متوسطة الحجم هدف مثالي.
    de petites unités d'avant-garde se sont mises en route le 11 février. UN وقد بدأت حركة أعداد قليلة مبكرة يوم 11 شباط/فبراير.
    Beaucoup de petites filles rêvent de leur mariage. Open Subtitles أسمعا , الكثير من الفتيات الصغيرات يحلمن بشأن زفافهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more