"de petits exploitants" - Translation from French to Arabic

    • من صغار المزارعين
        
    • من أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • من صغار الملاك
        
    • لصغار المزارعين
        
    • الزراعية الصغيرة
        
    • صغار الحائزين
        
    • المناجم الحرفيين
        
    Ce sont sur les 500 millions de petits exploitants agricoles que repose le développement agricole. Or nombre d'entre eux vivent malheureusement dans la pauvreté. UN يتكون العمود الفقري للتنمية الزراعية من صغار المزارعين في العالم البالغ عددهم 500 مليون نسمة، وللأسف يعيش كثيرون منهم في فقر.
    Le Programme d'acquisition de denrées alimentaires garantit qu'au moins 30 % à 40 % des denrées achetées auprès de petits exploitants proviennent de propriétés appartenant à des femmes. UN ويكفل قانون شراء الأغذية شراء نسبة تتراوح بين 30 إلى 40 في المائة على الأقل من الأغذية المشتراه من صغار المزارعين من مزارع مملوكة للنساء.
    Cela vaut particulièrement dans le cas de produits comme le cacao ou le café dont la base d'approvisionnement consiste en un très grand nombre de petits exploitants. UN وينطبق ذلك بوجه خاص في حالة منتجات مثل الكاكاو أو البن اللذين تتألف قاعدة توريدهما من عدد كبير من صغار المزارعين.
    Une autre approche de la politique qui gagne du terrain est celle des marchés publics de petits exploitants. UN 206 - ويتمثل نهج آخر بدأ اتباعه ينتشر من نهج السياسات في المشتريات العامة من أصحاب الحيازات الصغيرة.
    L'agriculture fournit des emplois à quelque 1,3 milliard de petits exploitants et travailleurs sans terre et est le secteur qui emploie le plus de femmes et de jeunes. UN فالزراعة توفر فرص عمل لنحو 1.3 بليون نسمة من أصحاب الحيازات الصغيرة ومن العمال المعدمين، وهي كذلك أكبر وأهم قطاع لعمالة الإناث والشباب.
    Des millions de petits exploitants adoptent des méthodes efficaces pour régénérer les terres dégradées. UN فثمة ملايين من صغار الملاك الذين يعتمدون أساليب فعالة تسمح بتجديد خصوبة الأراضي المتدهورة.
    Cela est d'autant plus inquiétant que le rendement des superficies cultivées par de petits exploitants entre pour beaucoup dans la stratégie de réduction de la pauvreté au Myanmar. UN وهذا الأمر يعد مقلقا بصفة خاصة إذ أن الإنتاجية الزراعية لصغار المزارعين تعتبر بُعدا هاما في الحد من الفقر في البلد.
    Une autre difficulté consiste à mettre au point des méthodes permettant de suivre et d'évaluer efficacement l'approvisionnement en eau des utilisateurs des terres, en particulier dans les zones peuplées de petits exploitants agricoles. UN وثمة تحد آخر لا يزال قائما يتمثل في ابتكار أساليب لرصد وتقييم توفير خدمات المياه لمستخدِمي الأراضي بصورة فعالة، وخاصة أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة.
    Des plantes génétiquement modifiées sont actuellement cultivées par plus de 17 millions d'agriculteurs, dont 90 % sont de petits exploitants pauvres en ressources dans des pays en développement. UN 34 - ويقوم حاليا بزراعة المحاصيل المحورة وراثيا 17 مليون مزارع، 90 في المائة منهم من صغار المزارعين المفتقرين إلى الموارد في البلدان النامية.
    Le Rapporteur spécial cite également l'exemple d'un chercheur péruvien qui, pour un investissement de 10 000 dollars, a réussi à améliorer les récoltes locales d'okras grâce à une technique très simple : cela a bénéficié à plusieurs millions de petits exploitants agricoles. UN وضرب مثلا بما قام به باحث في بيرو استطاع بمبلغ 000 10 دولار أن يحسن محصول البامية المحلي باستخدام تقنية بسيطة جدا وهو ما استفاد منه الملايين من صغار المزارعين.
    Le Brésil met en œuvre un programme de production d'éthanol qui a créé un demi-million d'emplois, ainsi qu'un programme d'exploitation de bio-diésel conçu spécifiquement de manière à profiter à des centaines de milliers de petits exploitants agricoles pauvres pour la plupart. UN برنامج الإيثانول في البرازيل ساعد في إنشاء نصف مليون وظيفة وبرنامجها للديزل الحيوي صمم خصيصاً لفائدة مئات الآلاف من أغلبية الفقراء من صغار المزارعين.
    24. Vingt autres pour cent de la population mondiale qui souffre de la faim ne sont pas de petits exploitants, mais des < < sans terre > > . UN 24- وهناك نسبة أخرى تبلغ 20 في المائة ليسوا من صغار المزارعين ولكن من السكان غير المالكين للأرض.
    L'un des impacts clés attendus de cette initiative est de rendre abordable le coût des facteurs de production agricole, ce qui devrait être très mobilisateur pour des millions de petits exploitants, dont la plupart sont des femmes. UN ومن بين الآثار الأساسية المتوقعة للمبادرة توفير المدخلات الزراعية بتكلفة معقولة، وينبغي أن يكون هذا حافزا قويا للملايين من صغار المزارعين الذين تشكل المرأة معظمهم.
    Aucun autre marché n'offre des perspectives de croissance de cette ampleur et potentiellement aussi bénéfiques pour un nombre considérable de petits exploitants africains. > > UN ولا توجد أسواق زراعية أخرى توفر إمكانيات للنمو بهذا الحجم يمكن أن تفيد أعداد هائلة من صغار المزارعين في أفريقيا " ().
    Les pauvres vivant en zone rurale étant essentiellement de petits exploitants agricoles, des éleveurs, des pêcheurs et des ouvriers agricoles, il est essentiel d'améliorer la productivité agricole, en particulier chez les petits exploitants, pour faire reculer la pauvreté. UN ولما كان معظم فقراء الريف هم من صغار المزارعين والرعاة وصائدي الأسماك والعمال الزراعيين، فإن تحسين الإنتاجية الزراعية، وخاصة بالنسبة لصغار المزارعين، يعتبر أمرا حيويا بالنسبة لتخفيض الفقر.
    57. Le programme sur population, aménagement du territoire et modification de l’environnement (PLEC) porte sur les ressources en terres et la diversité biologique d'agro-écosystèmes aménagés par de petits exploitants dans des régions tropicales et subtropicales d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ٥٧ - وفي برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي، تتركز اﻷنشطة على الموارد من اﻷراضي والتنوع اﻹحيائي في النظم اﻹيكولوجية الزراعية التي يديرها المزارعون من أصحاب الحيازات الصغيرة في المناطق المدارية وشبه المدارية ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Quelque 50 % de ceux qui ont faim dans le monde sont de petits exploitants agricoles qui dépendent essentiellement ou en partie de l'agriculture pour leurs moyens de subsistance, mais n'ont pas correctement accès aux moyens de production tels que la terre, l'eau et les semences. UN وحوالي 50 في المائة من جياع العالم هم من أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يعتمدون أساساً أو جزئياً على الزراعة لكسب رزقهم، ولكنهم يفتقرون إلى فرص كافية للحصول على الموارد الإنتاجية مثل الأرض والماء والبذور.
    Ce projet est axé sur la réduction des pertes de céréales et de légumineuses, en particulier le maïs, le riz, les haricots et le niébé, des denrées de base qui apportent une importante contribution à la sécurité alimentaire mondiale et ont une grande incidence sur les moyens d'existence de millions de petits exploitants agricoles. UN ويركز المشروع على الحد من الخسائر في الحبوب والبقول، كالذرة والرز والفاصولياء واللوبياء، وهي مواد غذائية أساسية لها دور هام في الأمن الغذائي العالمي، وتؤثر تأثيرا كبيرا على سبل معيشة ملايين المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Lorsque ces conditions préalables sont réunies, les communautés, les peuples autochtones et les familles de petits exploitants sont en mesure de planifier une gestion rationnelle sur le long terme apportant toute une série de bénéfices sociaux, économiques et environnementaux à la famille, à la communauté et à la société. UN وعندما تتحقق هذه الشروط المسبقة تتمكن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية والأسر من صغار الملاك من ممارسة تخطيط سليم وطويل الأمد للإدارة، على نحو يثمر في نفس الوقت مجموعة واسعة النطاق من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع برمته.
    C'est la première fois que de telles polices d'assurance sont vendues à de petits exploitants en Afrique. UN وهذه هي المرة الأولى التي تُباع فيها لصغار المزارعين في أفريقيا عقود تأمين على الطقس على أساس المؤشر.
    L'UNODC a continué d'aider les communautés de petits exploitants à accroître la production agricole licite et à gérer et utiliser de manière durable les ressources naturelles en Bolivie (État plurinational de), en Colombie, au Pérou et en République populaire démocratique lao. UN 50- واصل المكتبُ تقديم الدعم للمجتمعات الزراعية الصغيرة لزيادة الإنتاج الزراعي المشروع وإدارة واستخدام الموارد الطبيعية على نحو مستدام في بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) وبيرو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكولومبيا.
    Nombre de petits exploitants qui ont formé des coopératives ont souscrit à ces accords. UN وكثير من المزارعين من صغار الحائزين الذين شكلوا جمعيات تعاونية مشاركون حالياً في هذا الترتيب.
    Ils engagent quelques centaines d'employés salariés et achètent du minerai auprès d'un nombre important de petits exploitants. UN وهي تُشغِّل بضع مئات من العاملين بأجر وتشتري المعدن الخام من أعداد كبيرة من عمال المناجم الحرفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more