"de petits villages" - Translation from French to Arabic

    • قرى صغيرة
        
    • القرى الصغيرة
        
    • المستوطنات الصغيرة من
        
    Les femmes qui travaillent dans le secteur agricole et qui vivent dans de petits villages n'ont pas pour représenter leurs intérêts d'organisations sociales. UN ولا توجد منظمات اجتماعية تمثل مصالح النساء اللواتي يعملن في القطاع الزراعي ويعشن في قرى صغيرة.
    Plus de 98 % de la population vit dans de petits villages situés le long des plaines côtières étroites qui longent les montagnes. UN ويعيش أكثر من 98 في المائة من السكان في قرى صغيرة تمتد على طول السهول الساحلية الضيقة التي تمتد بمحازاة سلاسل الجبال.
    Les programmes gouvernementaux de réinstallation prévoient le regroupement de petits villages disséminés dans des zones montagneuses éloignées en des groupes de villages nouvellement créés, et ce, afin de faciliter l'accès des villageois au développement et aux divers services publics; ils concernent également la réinstallation des personnes touchées par des projets de développement. UN وتشمل برامج إعادة الإسكان الحكومية تجميع قرى صغيرة مشتتة هنا وهناك في مناطق جبلية نائية في شكل قرى عنقودية جديدة من أجل تمكين القرويين من سهولة الوصول إلى سبل التنمية والحصول على شتى الخدمات الحكومية، وتشمل أيضاً إعادة إسكان الذين يتضررون من المشاريع الإنمائية.
    La plupart des retours se sont faits vers de petits villages restés traditionnellement peuplés d'une même ethnie. UN وقد عاد معظم الأفراد إلى القرى الصغيرة التي كان سكانها، ولا يزالون، منتمين إلى جماعة إثنية واحدة.
    Vous voyez, ici, sur les sommets de ces montagnes, il y a une poignée de petits villages. Open Subtitles يمكنك ان ترى هنا وعلى قمم هذه الجبال هناك حفنة من القرى الصغيرة
    Est également prévu le transport d'habitants de petits villages en vue du dépistage du cancer. UN وتدعم هذه الدعوة أيضاً نقل سكان المستوطنات الصغيرة من أجل إجراء فحوصات كشف الأورام.
    Tous vivent dans de petits villages proches les uns des autres et, au moins dans la plupart des îles périphériques, les habitants se connaissent depuis plusieurs générations. UN ويعيش جميع مواطني جزر كوك في قرى صغيرة يجاور بعضها بعضا، ويعرف جميع سكان معظم الجزر الخارجية على الأقل بعضهم البعض منذ أجيال عديدة.
    Cependant, comme beaucoup de Népalaises vivent dans de petits villages éloignés, elle se demande combien d'entre elles connaissent leurs droits et si le Gouvernement a mené des enquêtes pour recueillir des renseignements à ce sujet. UN ولما كان العديد من النيباليات يعشن في قرى صغيرة نائية، فإنها تتساءل كم منهن واعيات بالفعل لحقوقهن، وهل أجرت الحكومة دراسات استقصائية لجمع المعلومات ذات الصلة.
    13. L'habitat est principalement concentré le long du littoral et regroupé dans les zones urbaines et dans un grand nombre de petits villages. UN 13- يقيم السكان بصورة رئيسية على طول المناطق الساحلية، وتوجد تجمعاتهم في البلدات وفي قرى صغيرة كثيرة.
    29. Le rapport rendait également compte d'informations faisant état de harcèlements et de violences à l'encontre de civils serbes de Bosnie dans de petits villages de la région de Tuzla. UN ٢٩ - وأشار التقرير أيضا إلى روايات متعلقة بالمضايقة والعنف الجسدي الممارسين ضد مدنيين من صرب البوسنة في قرى صغيرة في منطقة توزلا.
    Le but du programme " Janos Arany " pour les jeunes talents est d'aider les enfants doués qui vivent dans de petits villages et dans des conditions sociales difficiles, afin de les préparer à l'enseignement supérieur. UN :: ويتوخى برنامج " János Arany " لرعاية المواهب دعم الأطفال الموهوبين الذين يعيشون أوضاعاً اجتماعية صعبة في قرى صغيرة بغرض إعدادهم لمرحلة التعليم العالي.
    À l'issue de la période pendant laquelle les enfants sont élevés avec l'aide de l'État (surtout lorsque cette période s'allonge sur plusieurs années en raison de nouvelles naissances), il est difficile de retourner sur le marché du travail, particulièrement pour les femmes qui vivent à la campagne dans de petits villages. UN بعد انتهاء فترة تربية الأطفال بدعم من الدولة (ولاسيما حين يتأخر انتهاؤها عدة سنوات بسبب إنجاب المزيد من الأولاد)، تصعب العودة إلى سوق العمل، وبخاصة في حالة النساء اللواتي يعشن في قرى صغيرة في الريف.
    Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, sur toutes les personnes vivant en permanence dans la zone C, environ 18 500 sont sédentaires et habitent de petits villages et 27 500 habitent dans des communautés bédouines et d'autres communautés d'éleveurs, souvent dans des zones reculées. UN 26 - ووفقا لما أورده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن من بين مَن يقيمون بصفة دائمة في المنطقة جيم، يعيش نحو 500 18 شخص في قرى صغيرة مستقرة، ويقيم 500 27 شخص في مجتمعات البدو وغيرها من مجتمعات الرعي، التي يوجد كثير منها في مناطق نائية.
    Il ressort des observations faites sur les sites de démonstration que, même en situation d'agriculture extrêmement intensive, et même à l'échelon de petits villages pauvres répartis sur des écosystèmes agricoles très diversifiés, les agriculteurs font très souvent appel à des pratiques agricoles respectueuses de la diversité biologique, qu'elles soient locales ou importées. UN 61 - ويتبين من النتائج التي تم التوصل إليها من المواقع التجريبية التي أقامها برنامج السكان وإدارة الأراضي والتغير البيئي، والمؤلفة من مجتمعات محلية أو قرى زراعية، أنه في الأراضي التي تزرع بكثافة في قرى صغيرة أغلبها فقيرة في مختلف النظم الإيكولوجية الزراعية لمختلف المجموعات، يرعى المزارعون عادة قدرا من التنوع البيولوجي، المحلي والمستقدم.
    Se trouvent dans une situation particulièrement défavorisée, les régions comptant de petits villages ou moins de 500 habitants et leur habitat, ou encore les villages considérés comme non développés en termes de restructuration socio-économique et économique, de développement rural agraire et de marché du travail, si bien qu'ils peuvent obtenir davantage de subventions. UN وفي الحالة السيئة بشكل خاص، هناك المناطق التي تضم قرى صغيرة بسكانها الذين يقل عددهم عن 500 ومستوطناتهم، إلى جانب المستوطنات التي تعتبر متخلفة النمو من النواحي الإجتماعية-الإقتصادية، والنواحي المتصلة بإعادة التنظيم الإقتصادي، والتنمية الزراعية -الريفية، وسوق العمل، وبذلك يمكنها الحصول على إعانات مالية إلى حد أكبر.
    Un certain nombre de petits villages de la localité de Shawa, notamment Sigilli, Kobi, Khayma, Ahmed El Tayyeb, Arba'a Buyut et Amm Balila, ont été attaqués, ce qui a entraîné le déplacement d'environ 750 personnes selon certains survivants. UN وتعرض عدد من القرى الصغيرة في منطقة شوا، من بينها سجيلي وكوبي وخيمة وأحمد الطيب وأربعة بيوت وأم بليلة، للهجوم، مما تسبب في نزوح نحو 750 شخصا، على حد قول بعض الناجين.
    Les femmes qui doivent élever seules leurs jeunes enfants sont plus exposées à la pauvreté, de même que les hommes qui vivent dans de petits villages et ne se remarient pas. UN وثمة احتمال فوق المتوسط للإصابة بالفقر فيما يتصل بالنساء اللائي يقمن بمفردهن بتربية أطفالهن الصغار، وكذلك بالنسبة للرجال الذين لا يهيئون علاقات جديدة والذين يعيشون في القرى الصغيرة.
    141. Des financements par appel d'offres ont permis l'aménagement de nouvelles pistes cyclables, ce qui permet à la population vivant dans de petits villages de se déplacer par ses propres moyens. UN 141- وأتاح تمويل العطاءات بناء مسالك جديدة للدراجات، وزيادة فرص تنقل سكان القرى الصغيرة على متن مركباتهم الخاصة.
    50. Le Rapporteur spécial a été informé par les autorités locales, les organisations non gouvernementales locales et les dirigeants de communautés serbes de cas de brimades et de violences physiques à l'encontre de Serbes dans de petits villages près de Tuzla. UN ٠٥- وقد أبلغت السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية المحلية، وزعماء الصرب المحليين المقرر الخاص عن حالات مضايقة وعنف جسدي ضد الصرب في القرى الصغيرة القريبة من توزلا.
    Le retard constaté dans les salaires des femmes qui vivent dans de petits villages s'est encore accentué, après une amélioration en 1996. UN وقد ازداد التراجع في مكاسب النساء اللواتي يعشن في المستوطنات الصغيرة من جديد بعد تحسنها في عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more