iv) Les dépenses à l'appui desquelles il n'est pas produit de pièces justificatives suffisantes; | UN | `4 ' النفقات التي لا تؤيدها مستندات كافية؛ |
Agrocomplect n'a pas fourni de pièces justificatives démontrant qu'elle était propriétaire des biens et des matériels ou qu'elle les avait importés en Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة مستندات تشكل دليلاً على ملكيتها أو استيرادها لهذه المعدات والمواد إلى العراق. |
La rétention des fonds, si nécessaire, dépend de l'existence de pièces justificatives, valides et fiables. | UN | ويتوقف الاحتفاظ بالأموال، عند اللزوم على وجود أدلة مستندية سليمة وموثوقة. |
L'UNOPS n'a pas pu fournir de pièces justificatives concernant le montant de 586 000 dollars calculé sur la base d'un échantillon d'employés. | UN | ولم يتمكن المكتب من تقديم وثائق داعمة كافية فيما يتعلق بمبلغ قدره 0.586 مليون دولار يتعلق بعينة من الموظفين. |
À l'audition, l'auteur était représenté par un conseil; il a fait une déclaration orale sous serment, des témoignages sur la situation dans son pays ont été présentés et un certain nombre de pièces justificatives ont été déposées. | UN | وفي جلسة الاستماع، كان صاحب البلاغ ممثلا بمحام، وقدمت اﻷدلة على أوضاع البلد، وأدلى صاحب البلاغ بشهادة شفوية وقدم عددا من المستندات القانونية. |
49. Dans le contexte qui nous intéresse, la proportion dominante de pièces justificatives constituait une variable qui contribuait pour beaucoup à la détermination de la taille d'un échantillon. | UN | ٩٤ - كان هناك متغير رئيسي أسهم في تقرير حجم العينة في السياق الحالي هو التناسب البارز لﻷدلة. |
Quand le manque de pièces justificatives ou d'explications n'était que partiel, le Comité a ajusté en conséquence les montants recommandés, en procédant à des déductions. | UN | ومتى كانت الأدلة الداعمة أو الإيضاحات الموفرة غير كاملة، خصم الفريق، مقابل هذه النواقص، مبلغاً من التعويض الموصى به. |
iv) Les dépenses à l'appui desquelles il n'est pas produit de pièces justificatives suffisantes; | UN | ' 4` النفقات غير المؤيدة بمستندات كافية؛ |
Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver l'intégralité ou une partie du montant de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles. | UN | كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد. |
92. Pour les raisons susmentionnées, le Comité estime que les frais de réparation invoqués peuvent donner lieu à indemnisation pour autant qu’ils soient raisonnables et suffisamment étayés au moyen de pièces justificatives ou autres éléments de preuve appropriés. | UN | ٢٩- ولﻷسباب المذكورة آنفاً يرى الفريق أن تكاليف اﻹصلاحات المطالب بها قابلة للتعويض بقدر ما هي معقولة ومدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو اﻷدلة الملائمة اﻷخرى. جيم- الممتلكات المادية اﻷخرى |
iv) Les dépenses à l'appui desquelles il n'est pas produit de pièces justificatives suffisantes; | UN | ' ٤` النفقات التي لا تؤيدها مستندات كافية؛ |
Dans la mesure du possible, elle est accompagnée de pièces justificatives. | UN | ويجوز أن تقدم معه مستندات تؤيده قدر الإمكان. |
Dans la mesure du possible, elle est accompagnée de pièces justificatives. | UN | ويجوز أن تقدم معه مستندات تؤيده قدر الإمكان. |
iv) Les dépenses à l'appui desquelles il n'est pas produit de pièces justificatives suffisantes; | UN | `4 ' النفقات التي لا تؤيدها مستندات كافية؛ |
Dans la mesure du possible, elle est accompagnée de pièces justificatives. | UN | ويجوز أن تقدم معه مستندات تؤيده قدر الإمكان. |
Toutefois, Kellogg n'a pas fourni suffisamment de pièces justificatives datant de la période considérée pour étayer ses attentes concernant les travaux à effectuer ou les marges bénéficiaires à réaliser. | UN | غير أن الشركة لم تقدم أدلة مستندية حديثة تكفي لدعم توقع القيام بالأشغال أو تحقيق هوامش الربح. |
Cette réserve était imputable, en partie, à l'absence de pièces justificatives et à des écarts entre les soldes communiqués au HCR et ceux qui figuraient dans les comptes du ministère. | UN | واستند هذا التحفظ، جزئيا إلى عدم تقديم وثائق داعمة صالحة وعدم تسوية الفروق بين الأرصدة المبلغة إلى المفوضية وتلك الواردة في سجلات الوزارة المالية. |
À l'audition, l'auteur était représenté par un conseil; il a fait une déclaration orale sous serment, des témoignages sur la situation dans son pays ont été présentés et un certain nombre de pièces justificatives ont été déposées. | UN | وفي جلسة الاستماع، كان صاحب البلاغ ممثلا بمحام، وقدمت أدلة على أوضاع البلد، وأدلى صاحب البلاغ بشهادة شفوية وقدم عددا من المستندات القانونية. |
49. Dans le contexte qui nous intéresse, la proportion dominante de pièces justificatives constituait une variable qui contribuait pour beaucoup à la détermination de la taille d'un échantillon. | UN | ٩٤- كان هناك متغير رئيسي أسهم في تقرير حجم العينة في السياق الحالي هو التناسب البارز لﻷدلة. |
En l'absence totale de pièces justificatives, le Comité n'a pu comprendre les pertes invoquées et déterminer si elles étaient indemnisables. | UN | وكان نقص الأدلة الداعمة مطلقاً ومنع الفريق من فهم الخسائر موضوع المطالبات ومن التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض. |
iv) Les dépenses à l'appui desquelles il n'est pas produit de pièces justificatives suffisantes; | UN | ' 4` النفقات غير المؤيدة بمستندات كافية؛ |
Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver le montant total ou partiel de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles | UN | كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد. |
L’Équipe de commissaires avait elle-même noté que la plupart des dossiers contenaient peu de pièces justificatives, alors que des preuves pouvaient être apportées d’une manière ou d’une autre pour presque toutes les demandes d’indemnisation au titre de préjudices corporels graves. | UN | ولاحظ فريق المفوضين نفسه أنه رغم أن جميع المُطالبات تقريبا المقدمة للتعويض عن ضرر شخصي جسيم كان يدعمها شكل أو آخر من أشكال اﻷدلة، فإن معظم المطالبات اشتملت على حد أدنى من اﻷدلة المستندية. |
b) Veille à ce que tous les paiements soient faits sur le vu de pièces justificatives et autres documents attestant que les services ou les marchandises ont été effectivement fournis et n'ont pas déjà fait l'objet d'un règlement; | UN | (ب) بجعل جميع المدفوعات تتم بموجب قسائم أو مستندات أخرى تثبت أنه تم الحصول على الخدمات أو السلع وأنه لم يسبق الدفع؛ |
l'exécution des activités dans les six mois suivant la réception des fonds aux bureaux de pays, accompagnés de pièces justificatives telles que factures, états de paie et autres documents pertinents. | UN | يطلب إلى الشركاء المنفذين تقديم تقارير مالية وتقارير عن التنفيذ في غضون ستة أشهر إلى المكاتب القطرية مشفوعة بالوثائق الداعمة مثل الفواتير وكشوفات الرواتب وغيرها من الوثائق ذات الصلة. |
Le Comité n'a pas davantage pu vérifier au moyen de pièces justificatives le montant de 6,9 millions de dollars indiqué pour les biens corporels du siège. | UN | 86 - ولم يتمكن أيضا المجلس من التحقق من أصول المكتب البالغة قيمتها 6.9 ملايين دولار استنادا إلى المستندات الداعمة. |
Dans le groupe témoin, ces conditions étaient remplies par des déclarations et des listes détaillées, accompagnées de pièces justificatives. | UN | وفي المجموعة النموذجية من المطالبات، كان يتم عادة إثبات ذلك بواسطة بيانات وقوائم مفصلة، إلى جانب أدلة داعمة. |
Dans d'autres bureaux extérieurs, non seulement les pièces justificatives faisaient défaut mais les bons de paiement n'avaient pas été établis avant paiement; dans le cas des dépenses à régler par prélèvement sur la petite caisse, des paiements avaient été effectués sans bon de paiement ou sans que les bons soient assortis de pièces justificatives. | UN | وفي مكاتب ميدانية أخرى لم تكن المستندات المؤيدة ناقصة فحسب بل لم تكن أذون الدفع معدة قبل الدفع؛ ولم تكن أذون دفع النثريات معدة كلما وجب الدفع، وبعض أذون دفع النثريات لم تكن مخولة كما يجب، بينما لم تكن أذون دفع النثريات مدعمة كما ينبغي. |
77. Le Comité a recommandé que le HCR obtienne toutes les données nécessaires et arrête les critères de sélection des bénéficiaires pour chacun de ses projets, lesquels devront tous être accompagnés de pièces justificatives. | UN | ٧٧ - ويوصي المجلس بأن تحصل المفوضية على البيانات اللازمة وأن تضع معايير لاختيار المستفيدين بالنسبة لكل مشروع، وينبغي توثيق كل مشروع بصورة مناسبة. |