"de place dans" - Translation from French to Arabic

    • مكان في
        
    • مجال في
        
    • مساحة في
        
    • أماكن في
        
    • لإعلاء شأنها في
        
    • غرفة في
        
    • موقع المكتب في
        
    • الحيز المتاح في
        
    Peu importe, il n'y aurait pas eu assez de place dans la limo pour nous trois. Open Subtitles لم أهتم على أي حال لأنه لن يكون هناك مكان في الليموزين لثلاثتنا
    Il n'y a pas de place dans le Coran pour le meurtre des innocents, le suicide. Open Subtitles لا يوجد مكان في القرآن الكريم لقتلة الأبرياء و المنتحرين أنت تعرف ذلك
    Il n'y a pas de place, dans le monde contemporain, pour des pratiques incompatibles avec l'égalité juridique des États. UN وقال إن الممارسات غير المتوافقة مع تمتع الدول بالمساواة أمام القانون ليس لها مكان في العالم المعاصر.
    Il n'y a pas de place dans cette proposition pour un État cherchant à usurper la souveraineté d'un territoire s'affranchissant du colonialisme. UN وقال إنه لا مجال في هذا لدولة تسعى إلى اغتصاب سيادة إقليم خارج من وضع الاستعمار.
    Et ensuite, tu n'as plus de place dans ton placard, d'accord ? Open Subtitles ثم ستجد نفسك لا تملك مساحة في الخرانة، حسناً؟
    Toutefois, quand il n'y avait pas de place dans ces centres, ils restaient à la Section. De ce fait, il se produisait parfois des situations où plus d'une UN بيد أنه إذا لم توجد أماكن في المؤسسة، يظل اﻷحداث بالقسم مما يؤدي أحيانا إلى وجود أكثر من ٠٠١ حدث في أربع زنزانات طاقتها الاجمالية ٠٤ حدثاً فقط.
    79. Il convient de soutenir les organisations de défense des femmes appartenant à des minorités afin de leur donner plus de place dans la prise de décisions en général et d'accroître également leur participation aux structures traditionnelles de décision trop souvent dominées par les hommes. UN 79- وينبغي تقديم الدعم للمنظمات المعنية بنساء الأقليات لإعلاء شأنها في صنع القرار عموماً ولزيادة مشاركتها في هياكل صنع القرار التقليدية التي تخضع لهيمنة الذكور في غالب الأحيان.
    Quand il n'y avait plus de place dans le plancher sécuritaire. Open Subtitles عندما لم يكن هناك مزيد غرفة في الطابق آمن.
    Il n'y a pas de place, dans le monde contemporain, pour des pratiques incompatibles avec l'égalité juridique des États. UN وقال إن الممارسات غير المتوافقة مع تمتع الدول بالمساواة أمام القانون ليس لها مكان في العالم المعاصر.
    Des régimes fragmentés d'autonomie interne n'avaient pas de place dans le nouveau schéma constitutionnel. UN ولا مكان في المخطط الدستوري الجديد لهيئات الحكم الذاتي المفتتة.
    Elles n'ont pas de place dans notre doctrine de défense. UN فليس لهذه الأسلحة مكان في مفهومنا الدفاعي.
    De même, les assassinats extrajudiciaires n'ont pas de place dans une société civile fondée sur l'état de droit. UN كما ليس لأعمال القتل خارج نطاق القضاء أي مكان في أي مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون.
    Elle ne sait pas ce que signifie la confiance, et la confiance mutuelle n'a pas de place dans les relations de l'Érythrée avec les autres pays. UN إن الثقة لا تعني شيئا لاريتريا، وليس لﻷمان المتبادل مكان في علاقاتها مع اﻵخرين.
    Le Conseil de sécurité pourrait montrer l’exemple en signifiant sans équivoque qu’il n’y a pas de place dans la communauté internationale pour ceux qui commettent systématiquement des atrocités et des violences à l’encontre d’enfants. UN وباستطاعة مجلس اﻷمن أن يأخذ زمام المبادرة في إيصال رسالة واضحة مفادها أنه لا مكان في المجتمع الدولي لمن يرتكبون بانتظام أعمالا وحشية ضد اﻷطفال ويسيئون معاملتهم.
    Il n'y aura pas de place dans l'histoire pour ceux qui restent à genoux. UN ولن يكون هناك أي مكان في التاريخ لمن يتذللون.
    Le colonialisme n'a pas de place dans le monde d'aujourd'hui. UN والاستعمار ليس له مكان في عالمنا المعاصر.
    Et il n'y a pas de place dans mon bureau pour les agents qui ne peuvent suivre de simples ordres. Open Subtitles وليس هناك مكان في مكتبي للوكلاء الذين لا يستطيعون اتباع ألاوامر البسيطة
    A cet égard, il est évident que des mesures unilatérales de coercition économique et politique ne sauraient avoir de place dans la logique humanitaire et d'assistance mutuelle qui devrait sous-tendre les relations internationales contemporaines. UN ومن الواضح، في هذا الصدد، أن التدابير الانفرادية التي تستهدف القسر الاقتصادي والسياسي ليس لها مجال في سياق السلوك الإنساني والمساعدة المتبادلة، التي يجب أن تميز العلاقات الدولية المعاصرة.
    L'opposition maintient, en se fondant sur l'Acte portant dispositions institutionnelles relatives à la période de transition du 9 avril 1994, qu'il n'y a pas de place dans le pays pour les positions intermédiaires. UN وتقول المعارضة إنه بموجب المرسوم الناظم لﻷحكام المؤسسية المتصلة بالفترة الانتقالية الصادر في آب/أغسطس ٢٩٩١، لا مجال في البلد ﻷي مواقف وسط.
    J'avais besoin de place dans l'entrepôt et vous avez organisé la partie de cartes. Open Subtitles أنا أحتاج مساحة في مخزني، وأنتِ نظمت أمسية رائعة.
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter, afin qu'elle l'examine à sa soixante-huitième session, un rapport complet sur l'organisation qui conviendrait le mieux au Bureau des technologies de l'information et des communications, envisageant notamment qu'il change de place dans l'organigramme de l'Organisation ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين عن أكثر الترتيبات التنظيمية ملاءمة لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك إمكانية تغيير موقع المكتب في إطار هيكل المنظمة؛
    Dans la salle d'audience du tribunal de district de Priština il n'y avait pas beaucoup de place dans les tribunes réservées au public. UN وفي محكمة بريستينا المحلية، كان الحيز المتاح في المكان المخصص للجمهور ضيقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more