Le nombre de plaintes concernant le harcèlement sexuel reçues par la Human Rights Commission a également connu une augmentation significative. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة أيضا في عدد الشكاوى المتعلقة بالمضايقات الجنسية المقدمة للجنة. |
En conséquence, le nombre de plaintes concernant la violence familiale ont diminué. | UN | ونتيجة لذلك انخفض عدد الشكاوى المتعلقة بالعنف العائلي. |
Le Comité s'inquiète par ailleurs de ce que les procédures de dépôt de plaintes concernant ces abus ne sont pas adaptées aux enfants et ne sont pas efficaces puisque aucune sanction ne semble avoir été appliquée. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن إجراء تقديم الشكاوى المتعلقة بهذه التجاوزات هي إجراءات لا تراعي مشاعر الطفل كما أنها أثبتت عدم فعاليتها لأنه لم يتم، على ما يبدو، تطبيق أية عقوبات. |
D'après les informations provenant du Conseil allemand de la publicité (Deutscher Werberat), le nombre de plaintes concernant la publicité sexiste est en baisse. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من مجلس الإعلام الألماني، يلاحظ أن عدد الشكاوى المتصلة بالإعلانات المستندة إلى نوع الجنس آخذ في الهبوط. |
22. Les parties angolaises ont déposé un certain nombre de plaintes concernant des atteintes aux droits de l'homme auprès de mon Représentant spécial et de la Commission mixte. | UN | ٢٢ - وما فتئ الطرفان اﻷنغوليان يسجلان الشكاوى بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لدى ممثلي الخاص ولدى اللجنة المشتركة. |
En 2000, un appui a été fourni au titre de la formulation d'une politique régissant les procédures de plaintes concernant les critères d'établissement de rapports. | UN | وفي عام 2000، قُدم دعم من أجل صياغة سياسة لإجراءات الشكاوى فيما يتعلق بشروط الإبلاغ. |
124. La Mission n'a pas reçu de plaintes concernant des violations de la liberté de mouvement, mais elle a appris que le mouvement des personnes avait été entravé pendant certaines actions de propagande de l'URNG. | UN | ١٢٤ - ولم تتلق البعثة أية شكاوى عن انتهاك الحق في حرية التنقل، غير أنها علمت بحالات أُعيقت فيها حرية تنقﱡل اﻷفراد أثناء بعض اﻷعمال الدعائية التي قام بها الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Il y a maintenant très peu d'assassinats pour raisons politiques et bien moins de plaintes concernant des détentions arbitraires et les " disparitions " ont totalement cessé. | UN | وأصبحت عمليات القتل لدوافع سياسية نادرة كما حدث انخفاض حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بعمليات الاحتجاز التعسفي. |
Procédures relatives au dépôt de plaintes concernant les actes de discrimination | UN | تقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد المرأة |
Le nombre de plaintes concernant la mauvaise qualité de la nourriture est tombé de 13 en 2007 à cinq en 2009. | UN | وانخفض عدد الشكاوى المتعلقة بالأغذية من 13 في 2007 إلى 5 في 2009. |
Les ministères saisis de plaintes concernant la violence à l'égard de femmes font rapport à la Fédération après avoir pris les mesures appropriées. | UN | وتقوم الوزارات التي تحال إليها الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بإبلاغ الاتحاد بما تتخذه من إجراءات ملائمة. |
Avec l'aide d'éléments des contingents, les observateurs participent désormais activement à la préparation des zones de rassemblement, procèdent à des inspections et mènent des enquêtes à la suite de plaintes concernant des violations du cessez-le-feu. | UN | وبمساعدة من قوات من الوحدات، يشارك المراقبون اﻵن بنشاط في إنشاء وتهيئة مناطق التجميع ، والاضطلاع بعمليات التفتيش والتحقيقات في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات وقف اطلاق النار. |
Ils mènent aussi des enquêtes urgentes à la suite d'informations reçues sous forme de plaintes concernant des arrestations et des tortures et ils fournissent les recours nécessaires. | UN | كما أنهم يقومون بإجراء تحقيقات عاجلة في المعلومات الواردة من خلال الشكاوى المتعلقة بعمليات الاعتقال والتعذيب، ويوفرون ما يلزم من إغاثة. |
On constate par contre une augmentation du nombre de plaintes concernant le droit à la vie, à l’intégrité et à la sécurité de la personne et à la liberté de circulation et de résidence. | UN | وفي مقابل ذلك، سجل ارتفاع في عدد الشكاوى المتعلقة بالحق في الحياة، وحق الفرد في السلامة واﻷمن، والحق في حرية التنقل واﻹقامة. |
Le gouvernement devrait instaurer un système accessible de plaintes concernant les abus en matière de travail. | UN | 37 - ينبغي أن تنشئ الحكومة نظاما يسهل الرجوع إليه للتعامل مع الشكاوى المتعلقة بالإساءات التي تمس العمال. |
Il lui recommande également d'établir des procédures claires pour le dépôt de plaintes concernant la violence contre les femmes et de créer dans les postes de police des sections féminines qui seraient chargées de ces plaintes et enquêtes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف إجراءات واضحة لتسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وأن تُنشئ فروعاً نسائية في مخافر الشرطة ومكاتب النيابة لمعالجة هذه الشكاوى والتحقيق فيها. |
Il lui recommande également d'établir des procédures claires pour le dépôt de plaintes concernant la violence contre les femmes et de créer dans les postes de police et les services des procureurs des sections féminines qui seraient chargées de ces plaintes et enquêtes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف إجراءات واضحة لتسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وأن تُنشئ فروعاً نسائية في مخافر الشرطة ومكاتب النيابة لمعالجة هذه الشكاوى والتحقيق فيها. |
Il lui recommande également d'établir des procédures claires pour le dépôt de plaintes concernant la violence contre les femmes et de créer dans les postes de police des sections féminines qui seraient chargées de ces plaintes et enquêtes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف إجراءات واضحة لتسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وأن تُنشئ فروعاً نسائية في مخافر الشرطة ومكاتب النيابة لمعالجة هذه الشكاوى والتحقيق فيها. |
2011 (objectif) : amélioration de l'exactitude des listes électorales aux niveaux du district et du sous-district, mesurée par la diminution du nombre de plaintes concernant l'exactitude des listes et par la réduction du nombre de rapports d'organisations chargées d'observer les élections faisant état d'inexactitudes | UN | المستهدف لعام 2011: لتحسين دقة قوائم الناخبين على صعيد الأقضية والنواحي كما يستدل عليها من انخفاض الشكاوى المتصلة بدقة قوائم الناخبين وانخفاض تقارير المنظمات المراقبة بشأن عدم دقة تسجيل الناخبين |
:: Diminution du nombre de plaintes concernant la contamination des éléments de preuve | UN | :: خفض عدد الشكاوى بشأن تلوث الأدلة. |
:: Diminution du nombre de plaintes concernant les obligations en matière de divulgation | UN | :: تخفيض الشكاوى فيما يتعلق بواجبات الكشف |
Pendant la période considérée, le Ministère du travail n'a pas reçu de plaintes concernant la discrimination fondée sur le sexe conformément à la loi sur la prévention de la discrimination fondée sur le sexe no 26 de 1997. | UN | 225 - - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، لم تتلق وزارة العمل أي شكاوى عن التمييز على أساس نوع الجنس وفقا لقانون منع التمييز رقم 26 المعتمد في عام 1997. |
Une enquête a été ouverte au sujet de plaintes concernant l'utilisation de ces balles au cours des derniers incidents. | UN | ويجري حاليا التحقيق في الشكاوى المقدمة عن استخدام الطلقات البلاستيكية في الحوادث التي وقعت مؤخرا. |