Certains pays tropicaux disposent de grandes étendues de terres dégradées, qui pourraient bénéficier d'une installation de plantations bioénergétiques. | UN | ولدى بعض البلدان الاستوائية مساحات شاسعة من الأراضي المتردية التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع لإنتاج الطاقة الحيوية. |
Les visiteurs ont fait le tour de zones productrices de coca ainsi que de plantations licites de cafés sélectionnés, de cacao, de cœurs de palmiers et d'huile de palme. | UN | وشملت الزيارة مناطق زراعة الكوكا، وكذلك مزارع مشروعة لأنواع البن الفريدة النوعية والكاكاو ولب النخيل وزيت النخيل. |
En outre, plus de 236 hectares de plantations de cannabis ont été détruits. | UN | وتم تدمير ما يربو على 236 هكتارا من مزارع الحشيش. |
Les réalisations antérieures à la stratégie sont estimées à 210 000 ha de plantations d'arbustes fourragers. | UN | وتقدر الإنجازات السابقة على وضع الاستراتيجية ب000 210 هكتار من زراعات جنبات العلف. |
Ils ont été relâchés à la frontière iraquienne, à proximité de plantations, après qu'on leur eut confisqué tous leurs documents officiels. | UN | وبعدها تم إطلاق سراحهم عن طريق الحدود العراقية بالقرب من المزارع بعد أن صودرت منهم جميع مستمسكاتهم الرسمية. |
On a de plus signalé des cas de pillage et d'incendie de maisons et de plantations de thé. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أيضا عن وقوع أحداث سلب وإحراق للمنازل ومزارع الشاي. |
Les propriétaires de grandes exploitations agricoles axées sur le marché - il s'agit souvent de plantations dont la production est destinée à l'exportation - ont généralement accès au marché organisé des prêts. | UN | وعموما يستفيد قطاع الزراعة الكبيرة والسوقية، التي غالبا ما تكون في مزارع مخصصة للتصدير، من السوق المنظمة للقروض. |
Quelque 80 % de la production de café du Timor oriental provient de plantations d’une superficie totale de 34 953 hectares situées à Ermera. | UN | ويأتي نحو ٨٠ في المائة من إنتاج البن في تيمور الشرقية من مزارع إيرميرا التي تبلغ مساحتها ٩٥٣ ٣٤ هكتارا. |
On parle également de plantations de marijuana à Camba, Jilib et Merere, dans la région de la vallée de la Juba. | UN | كما أن هناك معلومات عن مزارع الماراجوانا في كامبا وجيليب ومريري بوادي جوبا. |
Au Chili, 90 % environ du bois transformé ou exporté provient de plantations forestières. | UN | وفي شيلي، تأتي نسبة ٠٩ في المائة تقريبا من اﻷخشاب المجهزة أو المصدرة من مزارع الغابات. |
Toujours selon cette hypothèse, en 2060, près de 200 EJ d'énergie primaire pourront être produites par 400 millions d'hectares de plantations de biomasse, avec une productivité moyenne de 25 tonnes à l'hectare. | UN | ويتصور هذا النموذج أيضا أنه بحلول عام ٢٠٦٠ يمكن الحصول على حوالي ٢٠٠ اكساجول من الطاقة اﻷساسية من ٤٠٠ مليون هكتار من مزارع الكتلة الحيوية، بمتوسط انتاجية قدره ٢٥ طنا للهكتار. |
Le café biologique actuellement vendu sur le marché provient essentiellement de plantations qui ont des liens avec des organisations dans les pays consommateurs. | UN | ويرد معظم البن العضوي الموجود حاليا في اﻷسواق من مزارع تقيم صلات مباشرة بالبلدان المستهلكة. |
Conçu initialement pour les travailleurs des charbonnages de l'État de Mato Grosso, le programme a été étendu aux travailleurs de plantations de canne à sucre et, dans le District fédéral, plus de 22 000 familles en reçoivent les prestations. | UN | وقالت إن البرنامج، الذي بدأ تطبيقه في مناجم ماتو غروسو للفحم، يضم حاليا مزارع قصب السكر، وهناك في المنطقة الاتحادية ما يزيــد علـى ٠٠٠ ٢٢ أسرة تتلقى العلاوة المنصوص عليها في البرنامج. |
Selon des informations, dans la commune de Thanbyuzayat, des terres ont été confisquées en vue de la création de plantations de caoutchouc et de ricin et des agriculteurs ont été taxés de façon arbitraire. | UN | وفي بلدة تانبيوزيات، أُفيد أن أراضٍ صودرت لإنشاء مزارع المطاط وزيت الخروع وتفرض الضرائب على المزارعين بطريقة تعسفية. |
L'établissement de plantations ne permet pas de compenser la destruction continuelle des forêts naturelles. | UN | والتدمير المستمر للغابات الطبيعية لا يمكن تعويضه بإحلال مزارع محل الغابات. |
La technique de stérilisation des insectes se révèle très efficace pour contrôler la prolifération de certains parasites, voire les éliminer, ainsi qu'en témoignent, notamment, les résultats obtenus sur plus de 15 millions d'hectares de plantations de riz hybride dans six pays asiatiques. | UN | كما أثبتت تقنية تعقيم الحشرات فعاليتها الشديدة في مكافحة بعض الآفات بل والقضاء عليها نهائيا، بما في ذلك تطبيقها في أكثر من 15 مليون هكتار من زراعات الأرز المهجَّن في بلدان آسيا. |
Les réalisations 1990 - 1998 sont estimées à 256 000 ha de plantations d'arbustes fourragers et l'aménagement de 170 000 ha de parcours. | UN | وتقدر الإنجازات من 1990 إلى 1998 ب000 256 هكتار من زراعات الجنبات التي توفر العلف، وتنظيم استغلال 000 170 هكتار من أراضي الرعي. |
De nombreuses familles ont ainsi acquis des titres fonciers, de vastes zones de plantations de cocaïers ont été volontairement éradiquées et de grandes quantités de dioxyde de carbone ont été piégées. | UN | ونتيجةً لذلك، حصلت الكثير من الأُسر على صكوك ملكية للأراضي الزراعية وأُبيدت مساحات واسعة من زراعات الكوكا طوعاً مع تنحية كميات كبيرة من ثاني أُكسيد الكربون. |
x) Renvoi d'eaux, parfois salées, provenant de plantations irriguées; | UN | `10` المياه العائدة من المزارع المروية التي يُحتمل أن تكون مالحة؛ |
On pourrait aller jusqu'à dire qu'une superficie beaucoup réduite de plantations forestières suffirait à satisfaire les besoins mondiaux en bois d'oeuvre, ce qui éviterait toute exploitation des forêts naturelles. | UN | ويمكن القول بأنه يمكن سد الاحتياجات العالمية من اﻷخشاب بمساحة أصغر بكثير من المزارع الحرجية، وبالتالي فإن هذا يترك الغابات الطبيعية دون استغلال. |
84. Les auteurs de la deuxième communication conjointe notent que 20 000 établissements et 110 000 hectares de plantations et de pâturages ont été endommagés par les crues des fleuves Jura et Araz en 2010. | UN | 84- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن 000 20 مستوطنة و000 110 هكتار من المزارع والحقول الرعوية قد تضررت جراء فيضان وادي جورا ووادي آراز في عام 2010. |
Le Mexique participe à la Stratégie intégrée de lutte contre la criminalité organisée et, dans ce cadre, d'une part, il contrôle les mouvements d'armes, de munitions, de drogues et de précurseurs chimiques servant à la fabrication de ces dernières et, de l'autre, il procède à la destruction de laboratoires clandestins et de plantations de cannabis et de pavot, notamment. | UN | تشارك المكسيك في تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة المنظمة، وتأمين الأسلحة والذخائر والمخدرات والسلائف الكيميائية، إضافة إلى تدمير المختبرات السرية ومزارع الماريجوانا والخشخاش وغيرها. |
30. Les incidences sur le développement des systèmes de plantations satellites ou petites exploitations indépendantes ont occupé une place de premier plan dans l'exposé qu'a présenté le directeur du service responsabilité d'entreprise d'une grande société produisant des légumes et des fleurs pour des supermarchés au RoyaumeUni. | UN | 30- شغل الأثر الإنمائي لمخططات التعاقد مع المزارعين مكاناً بارزاً في العرض الذي قدمه مدير السياسات في إحدى الشركات الكبرى التي تنتج الخضار والزهور للمتاجر الكبيرة في المملكة المتحدة. |
Les sociétés transnationales agroalimentaires avaient la capacité d'expérimenter des mécanismes dits de plantations satellites associant des petits exploitants sur une longue période et de les multiplier dans un certain nombre de pays en fonction de la demande globale du marché. | UN | وتتمتع الشركات عبر الوطنية العاملة في قطاع الزراعة الغذائية بالقدرة على تجريب مخططات التعاقد مع مزارعين والاستعانة بمستثمرين صغار خلال فترة طويلة من الزمن، وعلى تكرار هذه التجربة في عدد من البلدان وفقاً للطلب العالمي في السوق. |