"de plein gré" - French Arabic dictionary

    "de plein gré" - Translation from French to Arabic

    • طوعا
        
    • طواعية
        
    • على أساس طوعي
        
    • طوعاً
        
    • طوعيا
        
    • بأدائها بمحض اختياره
        
    • الطوعية والآمنة
        
    • عن طيب خاطر
        
    • بمحض إرادتها
        
    • بملء إرادته
        
    • وطوعية
        
    • طوعياً وسرِّياً
        
    • برغبتهِ
        
    La prostitution est donc confinée - spécialement pour les personnes qui la pratiquent de plein gré - à la sphère privée. UN وبالتالي يجري قصر البغاء على المجال الخاص، وبخاصة لمن يمارسن البغاء طوعا.
    Si le sujet risque de ne pas se prêter de plein gré à une éventuelle mesure de restriction, il doit être placé en détention. UN وإذا كان من غير المرجح أن يمتثل الشخص المعني طوعا ﻷي قيود تُفرض عليه، يفرض عندئذ احتجازه.
    Les valeurs démocratiques doivent être acceptées de plein gré par la société tout entière. UN فالقيم الديمقراطية لا بد أن تكون مقبولة طواعية من المجتمع بأسره.
    La tendance nouvelle a consisté à promouvoir la sous-traitance en encourageant les sociétés à y recourir de plein gré plutôt que contraintes et forcées. UN وكان الاتجاه نحو التغيير يتمثل في تعزيز التعاقد من الباطن من خلال تسهيله على أساس طوعي لا على أساس إلزامي.
    Allez voir le maire. Qu'il remette de plein gré son manteau, sans mandat, pour qu'on l'analyse. Open Subtitles إذهبي إلى العُمدة، إجعليه يُسلّمكِ معطفه طوعاً لاختبار الألياف من دون أمر قضائي.
    Le dépistage dans les antennes des Nations Unies doit être confidentiel et se faire de plein gré et aucun dépistage du VIH ne doit être effectué en l'absence de services de soutien psychologique et de conseil. UN ويجب أن يكون الاختبار الذي يجرى في أحد مرافق الأمم المتحدة أمرا طوعيا وسريا، ولا يجب إجراء أي اختبار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية بدون وجود نظام لإسداء المشورة.
    «1. Aux fins de la présente Convention, le terme “travail forcé ou obligatoire” désignera tout travail ou service exigé d’un individu sous la menace d’une peine quelconque et pour lequel ledit individu ne s’est pas offert de plein gré. UN " ١ - ﻷغراض هذه الاتفاقية، تعني عبارة " عمل السخرة أو العمل القسري " جميع اﻷعمال أو الخدمات التي تفرض عنوة على أي شخص تحت التهديد بأي عقاب، والتي لا يكون هذا الشخص قد تطوع بأدائها بمحض اختياره.
    L'équipe de pays des Nations Unies est disposée à accompagner le mouvement à condition que soient garanties les conditions d'un retour de plein gré, dans la dignité et la sécurité. UN وفريق الأمم المتحدة القطري مستعد لدعم هذه العملية بشرط ضمان شروط العودة الطوعية والآمنة والكريمة.
    Les dispensatrices n'opteront pas de plein gré pour des soins rémunérés de qualité inférieure. UN ومقدمو الرعاية لن يلجأوا طوعا لبديل الرعاية المأجورة الرديئة النوعية.
    Par éléments à décharge il convient d'entendre les éléments comprenant non seulement les pièces du dossier établissant l'innocence mais aussi les autres preuves susceptibles d'aider la défense, notamment les indications selon lesquelles l'accusé n'a pas avoué de plein gré. UN وينبغي فهم المواد المبرئة على أنها تشتمل ليس فحسب على المواد التي تُثبت البراءة بل أيضا الأدلة الأخرى التي يمكن أن تساعد الدفاع، مثل الإيضاحات التي تُبين أن الاعتراف لم يتم طوعا.
    Les participants ont notamment évoqué les restrictions concernant la liberté de circulation, le déploiement de policiers de la MINUAD parlant arabe, les retards dans la délivrance des visas, la demande en suspens d'une licence radio pour la Mission et le soutien apporté par la MINUAD aux rapatriés de plein gré. UN وناقش المشاركون في الاجتماع، في جملة ما ناقشوه، القيود المفروضة على حرية التنقل، ونشر أفراد الشرطة التابعة للعملية المختلطة الناطقين باللغة العربية، والتأخير في إصدار التأشيرات، وطلب البعثة المعلق للحصول على ترخيص بالبث الإذاعي، وتقديم العملية المختلطة الدعم إلى العائدين طوعا.
    Et d'après toi, elles ont été écrites de plein gré ? Open Subtitles وأنت تقول أنهم جميعا كتبوها طوعا
    4. Déplore les souffrances des millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été arrachés à leurs foyers du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتؤكد مرة أخرى حقهم في العودة الى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    4. Déplore les souffrances des millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été déracinés du fait des actes susmentionnés, et réaffirme leur droit de retourner de plein gré, dans leurs foyers, dans des conditions de sécurité et dans l’honneur; UN ٤ - تعرب عن استيائها من محنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتُلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    Mais, devant leur opposition déclarée et face à la propension à la violence dont ils ont déjà fait preuve, on peut supposer qu'ils ne s'en iront pas de plein gré et qu'ils utiliseront vraisemblablement la force pour empêcher qu'on les déloge. UN وإزاء اعتراضها الصريح، وميلها الواضح إلى العنف، يمكن الاعتراض بأنها لن تنتقل طواعية وتستعمل القوة لمقاومة اﻹبعاد.
    Comme certaines peuvent avoir commis des infractions, de plein gré ou en y étant forcées, par des moyens frauduleux ou sous la contrainte, avant d'être victimes de traite ou en l'étant, il est difficile de distinguer les victimes des coupables. UN ويمكن أن يكون بعض الضحايا قد ارتكبوا جرائم، سواء طواعية أو نتيجة لاستعمال القوة أو الاحتيال أو الإكراه، قبل أن يُصبحوا ضحايا الاتجار أو في الوقت ذاته، مما يجعل من الصعب التفريق بين الضحايا والجناة.
    Toutefois, les principes de la Charte ne seront pas pleinement efficaces si tous les États n'exécutent pas de plein gré leurs obligations internationales. UN غير أن مبادئ الميثاق لا يمكن أن تنفذ تنفيذا تاما إلا إذا امتثلت جميع الدول طواعية للالتزاماتها الدولية.
    Le représentant du Comité international de la Croix—Rouge a préconisé un régime de vérification appliqué de plein gré. UN ودافع ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن نظام للتحقق يقوم على أساس طوعي.
    C'est uniquement sur de telles bases que nous parviendrons en définitive à élaborer un traité valable qui soit accepté de plein gré et entièrement appliqué. UN ولا يمكننا التوصل في النهاية إلى معاهدة جيدة تقبل طوعاً وتنفذ بالكامل إلا على هذا اﻷساس.
    Nous avons également prouvé notre attachement au NEPAD en adhérant au Mécanisme d'évaluation intra-africaine, instrument d'autosurveillance que les États membres de l'Union africaine ont accepté de plein gré, qui assure la conformité des politiques et des pratiques avec celles de bonne gouvernance qui sont communément reconnues. UN والإثبات الإضافي لالتزامنا بالشراكة الجديدة هو انضمامنا إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي هي أداة للمراقبة الذاتية، اتفقت عليها طوعيا الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، وذلك لضمان التقيد بسياسات وممارسات الحكم الصالح المتفق عليها.
    1. Aux fins de la présente Convention, le terme " travail forcé ou obligatoire " désignera tout travail ou service exigé d'un individu sous la menace d'une peine quelconque et pour lequel ledit individu ne s'est pas offert de plein gré. UN ١ - في مصطلح هذه الاتفاقية، تعني عبارة " عمل السخرة أو العمل القسري " جميع اﻷعمال أو الخدمات التي تفرض عنوة على أي شخص تحت التهديد بأي عقاب، والتي لا يكون هذا الشخص قد تطوع بأدائها بمحض اختياره.
    33. Souligne l'importance d'un retour de plein gré, en toute sécurité et en bon ordre des réfugiés afghans et de leur réintégration durable, aux fins de la stabilité du pays et de la région, et appelle la communauté internationale à continuer d'apporter une aide accrue à cet égard ; UN 33 - يسلم بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة لمن تبقى من لاجئين أفغان واندماجهم المستدام من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية وتعزيزها في هذا الصدد؛
    Les garanties que l'AIEA met en oeuvre découlent des accords conclus de plein gré avec elle par les Etats membres. UN إن تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبع من الاتفاقات التي تبرمها الدول اﻷعضاء معها عن طيب خاطر.
    Les gouvernements doivent y adhérer de plein gré. UN ويجب أن تحتضنه الحكومات الوطنية بمحض إرادتها.
    «U Ba Nyein, membre de la Ligue nationale pour la démocratie, qui avait été élu député de Banmauk, dans la division de Sagaing, lors des élections générales démocratiques multipartites, a démissionné de plein gré de ses fonctions de représentant élu, faisant valoir son âge et sa mauvaise santé. UN " قام أو با نوين من العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وهو عضو منتخب في مجلس الشعب عن دائرة بلدة بانموك من مقاطعة ساغيانغ أثناء الانتخابات العامة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب، متعللا بكبر سنه وضعف صحته بتقديم استقالته بملء إرادته معلنا انسحابه كممثل منتخب. "
    La responsabilité mutuelle entre les partenaires de développement doit donc être fondée sur une relation réciproque et engagée de plein gré. UN لذلك، فإن كفالة المساءلة المتبادلة بين الشركاء في التنمية يجب أن تستند إلى علاقة متبادلة وطوعية.
    Il ne le fera pas de plein gré. Open Subtitles لن يفعل ذلكَ برغبتهِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more