Depuis le commencement du programme en 1996, des subventions d'un montant total de plus d'un million de dollars ont été versées à l'appui de 33 projets dans 20 pays. | UN | وقد منح البرنامج منذ بدايته في عام 1996 منحا بلغ مجموعها أكثر من مليون دولار لدعم 33 مشروعا في 20 بلدا. |
Il soutient que certaines routes jordaniennes ont subi des dégâts considérables en raison du passage de plus d'un million de personnes évacuées et rapatriées. | UN | وتدعي الوزارة أن بعض الطرق في الأردن قد أصيبت بأضرار بالغة بفعل تنقل أكثر من مليون مجلى وعائد. |
L'invasion par l'Éthiopie a intérieurement déstabilisé la vie de plus d'un million de civils érythréens. | UN | وقد تسبب الغزو الإثيوبي في تشريد أكثر من مليون مدني إريتري. |
Les États-Unis avaient déjà annoncé une contribution de plus d'un million de dollars aux fins de la ratification. | UN | وقالت ان الولايات المتحدة خصصت حتى الآن ما يزيد على مليون دولار أمريكي لدعم جهود التصديق. |
Tu as eu une formation de plus d'un million de dollars. | Open Subtitles | لقد صرف ما يزيد على مليون دولارفى تدريبك. |
En 2010, parmi les 43 pays qui accueillent un million d'immigrants ou plus, 24 étaient aussi le lieu d'origine de plus d'un million d'émigrés. | UN | وفي عام 2010، كان 24 بلدا من بين البلدان الـ 43 التي تستضيف مليون مهاجر على الأقل هي موطن المنشأ لأكثر من مليون مهاجر. |
Il a ajouté qu'il rédigeait ses mémoires, pour lesquels il a déjà reçu un à-valoir de plus d'un million de dollars. | Open Subtitles | و قال أنه يكتب الآن مذكّراته و التى إشترتها منه دار نشر عملاقة بنيويورك بأكثر من مليون دولار |
Il s'agit en particulier de plus d'un million de réfugiés de Sierra Leone et du Libéria et de réfugiés de retour qui se trouvent principalement en Côte d'Ivoire, en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | وهذا يشمل ما يزيد عن مليون شخص من اللاجئين السيراليونيين والليبيريين والأشخاص العائدين ولا سيما في كوت ديفوار وغينيا وليبيريا وسيراليون. |
Les enfants sont au nombre de plus d'un million parmi la population touchée. | UN | ويمثل اﻷطفال أكثر من مليون شخص من السكان المتأثرين. |
Les projets de grande taille sont ceux qui reçoivent des financements du FEM de plus d'un million de dollars. | UN | المشروعات كاملة الحجم: وهي التي تتلقى أكثر من مليون دولار كمنح من مرفق البيئة العالمية. |
Le rapport mettait également en garde contre la famine qui menace la vie de plus d'un million de civils iraquiens. | UN | كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي. |
Une telle action aurait une influence sur la vie de plus d'un million de Syriens. | UN | فالقيام بذلك سيغير حياة أكثر من مليون سوري. |
L'Association mondiale des grandes métropoles est la principale organisation internationale de villes et de régions métropolitaines de plus d'un million d'habitants. | UN | الرابطة العالمية للمدن الكبرى هي منظمة دولية رائدة للمدن ومناطق المدن الكبرى التي يعيش فيها أكثر من مليون نسمة. |
Je l'ai. La Chine a 56 villes de plus d'un million d'habitants. | Open Subtitles | تملك الصين ستة و خمسون مدينة مع أكثر من مليون كتعداد للسكان |
Malheureusement, le contexte était une agression armée qui a abouti à l'occupation de plus de 20 % du territoire azerbaïdjanais et l'apparition de plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ولكن لسوء الطالع، كانت النتيجة حدوث عدوان مسلح أدى الى احتلال ما يزيد على ٢٠ في المائة من اﻷراضي اﻷذربيجانية وظهور ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد. |
Les conflits internes dans le Caucase, en Moldova et en Asie centrale ont provoqué le déplacement de plus d'un million de personnes, alors qu'un autre million avait été déplacé à l'intérieur des pays de l'ex-Union soviétique à la suite des conflits survenus dans la région. | UN | وأدت النزاعات الداخلية في منطقة القوقاز وملدوفا وآسيا الوسطى إلى تشرد ما يزيد على مليون شخص. وتشرد مليون شخص إضافي داخل بلدان الاتحاد السوفياتي السابق نتيجة للنزاعات في المنطقة. |
La délégation égyptienne se félicite du rapatriement librement consenti de plus d'un million de réfugiés en 2005. | UN | ويرحب وفده بالعودة الطوعية إلى الوطن لأكثر من مليون لاجئ في عام 2005. |
Sur ces cinq programmes, seul celui du Liban a donné lieu à des dépenses dépassant de plus d'un million de dollars le total approuvé. Toutefois, ce dépassement a été entièrement financé à l'aide de ressources autres que les ressources ordinaires. | UN | ومن بين هذه البرامج الخمسة، كان البرنامج المنفذ في لبنان هو وحده الذي تجاوز الإنفاق فيه مجموع الموارد المعتمدة بأكثر من مليون دولار؛ غير أن الزيادة كانت ممولة بكاملها من موارد أخرى خلاف موارد الميزانية العادية. |
Un règlement final de ce conflit et le retour dans leurs foyers de plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées aiderait à attirer les investissements étrangers tant au niveau national qu'au niveau régional. | UN | وأضاف أن تحقيق تسوية نهائية لهذا النزاع وعودة ما يزيد عن مليون شخص من اللاجئين والمشردين إلى ديارهم سيساعدان في جذب الاستثمار الأجنبي على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Certains pays, dont Cuba, ont bénéficié de plus d'un million de dollars au titre des engagements pris en vertu du Protocole. | UN | وقد حصلت بلدان مثل كوبا على مبالغ تربو على مليون دولار تمشيا مع التزاماتها بموجب البروتوكول نفسه. |
Au début de cette année, le HCR a mis au point des plans pour faciliter le retour volontaire et la réintégration de plus d'un million de réfugiés et de demandeurs d'asile iraquiens ainsi que le retour d'environ 800 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | لقد وضعت المفوضية، في وقت سابق من هذا العام، خططاً للمساعدة على العودة الطوعية لما يربو على نصف مليون لاجئ وملتمس لجوء عراقي وعلى إعادة إدماجهم، فضلاً عن عودة زهاء 000 800 شخص مشرد داخلياً. |
Après plus de deux mois de négociations, la libération des otages a été obtenue grâce au paiement d'une rançon de plus d'un million de dollars. | UN | وبعد أكثر من شهرين من المفاوضات، تم تأمين الإفراج عن الرهائن بدفع فدية تزيد قيمتها على مليون دولار. |
Ils ont joué un rôle essentiel dans l'inscription de plus d'un million d'électeurs au Kosovo et de 150 000 autres Kosovars d'Albanie, de Macédoine et du Monténégro. | UN | فقد اضطلع هؤلاء المتطوعين بدور رئيسي في عملية تسجيل ما ينيف عن مليون ناخب في كوسوفو، فضلا عن 000 150 من أهالي كوسوفو المقيمين في ألبانيا ومقدونيا والجبل الأسود. |