"de plus de trois" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من ثلاثة
        
    • أكثر من ثلاث
        
    • لأكثر من ثلاث
        
    • لأكثر من ثلاثة
        
    • ما يزيد عن ثلاثة
        
    • تزيد على ثلاث
        
    • تزيد عن ثلاث
        
    • أقل من ثلاث
        
    • تتجاوز ثلاث
        
    • تزيد مدته على ثلاث
        
    • التي تتجاوز ثلاثة
        
    • يزيد على ثلاثة
        
    L'article 288 du Code pénal incrimine l'association de plus de trois personnes en vue d'activités criminelles et le recrutement de nouveaux membres par des groupes terroristes relève de cette catégorie d'infractions. UN تتناول المادة 288 من قانون العقوبات مسألة تشكيل أكثر من ثلاثة أشخاص لجماعة غرضها الاضطلاع بأنشطة إجرامية.
    L'article 288 du Code pénal de 1940 se borne à ériger en infraction le fait de constituer une association de plus de trois personnes en vue de commettre une infraction. UN وتقتصر المادة 288 من قانون العقوبات لعام 1940 على تجريم أي تجمع يضم أكثر من ثلاثة أشخاص لغرض ارتكاب جريمة.
    Cela fait plus de plus de trois ans et demi que ce programme a été mis en place, et au cours de cette période l'Iraq a exporté l'équivalent de 31,6 milliards de dollars de pétrole. UN لقد مضى على عمل هذا البرنامج أكثر من ثلاث سنوات ونصف السنة. صدَّر العراق خلالها نفطا بقيمة 31.6 مليار دولار.
    Certains jugements rendus récemment stipulaient une peine d'emprisonnement de plus de trois ans pour des délits jugés particulièrement graves. UN وقد صدرت مؤخرا بعض الأحكام بالسجن لأكثر من ثلاث سنوات في القضايا التي اعتبر فيها الانتهاك جسيما بصورة خاصة.
    L'article 233 habilite le Procureur général à convoquer les témoins oralement dans de pareils cas. L'article 234 n'autorise pas un délai de plus de trois jours; UN وتجيز المادة 233 للنائب العام في هذه الحال دعوة الشهود شفاهاً، ولا تجيز المادة 234 الإمهال لأكثر من ثلاثة أيام.
    L'expérience de l'Iraq au cours de plus de trois décennies a été unique en son genre et permet de tirer un profond enseignement historique, qui peut se résumer en une seule phrase : le développement est l'autre face de la liberté et de la démocratie. UN إن تجربة العراق طوال أكثر من ثلاثة عقود تعكس معالم تجربة فريدة ودرس تاريخي عميق في دلالته ونتائجه.
    Tout bulletin de vote sur lequel le nom de plus de trois candidats aura été coché sera déclaré nul. UN وأي بطاقة اقتراع تحتوي على أكثر من ثلاثة أسماء عليها خطان متقاطعان ستعتبر باطلة.
    La situation était d'autant plus grave que le Bélarus faisait état de plus de trois millions de mines antipersonnel à détruire. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    La situation était d'autant plus grave que le Bélarus faisait état de plus de trois millions de mines antipersonnel à détruire. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    Les jardins d'enfants sont ouverts à l'inscription des enfants de plus de trois ans. UN التسجيل في التعليم برياض الأطفال متاح للأطفال البالغين من العمر أكثر من ثلاث سنوات.
    Plus de 2 800 ordinateurs et imprimantes étaient âgés de plus de trois ans. UN وبلغ عمر أكثر من 800 2 حاسوب وطابعة أكثر من ثلاث سنوات.
    En quelques années, le volume de l'eau a diminué de plus de trois fois, la superficie a été réduite de deux fois et les côtes ont perdu 80 kilomètres. UN فعلى مدى فترة استمرت أعواما عديدة انخفض حجم المياه أكثر من ثلاث مرات، وتقلصت مساحة اﻷرض مرتين وتراجع الخط الساحلي مسافة ٨٠ كيلو مترا.
    Quatre : baiser de plus de trois minutes sans respirer. Open Subtitles رابعاً, التقبيل يدوم لأكثر من ثلاث دقائق بدون تنفس.
    Les infractions passibles de peines de plus de trois ans d'emprisonnement incluent le viol, la défloration, l'inceste, les sévices corporels graves, les lésions corporelles causées par une arme, l'homicide involontaire et le meurtre. UN وتشمل الجرائم التي تستوجب أحكاما بالسجن لأكثر من ثلاث سنوات الاغتصاب، وهتك العرض، وسفاح القربى، وإلحاق ضرر جسدي خطير، والتسبب في ضرر باستخدام سلاح، والقتل الخطأ، والقتل.
    Selon l'article 37, tout accident à l'origine d'un décès ou d'une incapacité de travail de plus de trois jours doit être rapporté par écrit à l'inspecteur du district. UN وبموجب المادة 37 يتعين إبلاغ مفتش المقاطعة كتابة بأي حادث يؤدي إلى وفاة شخص من الأشخاص أو إعاقته لأكثر من ثلاثة أيام عن تقاضى أجره كاملا.
    Les auteurs indiquent également que toute manifestation ou tout rassemblement de plus de trois personnes doit être autorisé, au préalable, par le Ministère de l'intérieur. UN وأشارت الورقة أيضاً إلى أن تنظيم أي مظاهرة أو تجمع لأكثر من ثلاثة أشخاص يقتضي الحصول على إذن مسبق من وزارة الداخلية(95).
    Cette opération a abouti à la saisie de plus de trois tonnes de drogue, l'ouverture d'enquêtes sur plus de 3 000 crimes liés aux stupéfiants et la saisie de plus de 300 armes à feu. UN وأسفرت العملية عن مصادرة ما يزيد عن ثلاثة أطنان من المخدرات، والتحقيق في ما يزيد عن 000 3 جريمة مخدرات والاستيلاء على ما يزيد عن 300 سلاح ناري.
    16. L'annulation des droits politiques des personnes condamnées à une peine d'emprisonnement de plus de trois ans est toujours en vigueur en Tunisie. UN ٦١- وقال إن سحب الحقوق السياسية من اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة بالسجن مدة تزيد على ثلاث سنوات لا يزال نافذا في تونس.
    Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale voudra peut-être étendre l'application de l'indemnité pour frais d'études aux juges ad litem qui ont été en fonctions pendant une période continue de plus de trois ans. UN 79 - وفي ضوء ما سبق، قد ترغب الجمعية العامة في إعطاء الحق للقضاة المخصصين الذين خدموا لفترة تزيد عن ثلاث سنوات متصلة في الحصول على بدل التعليم.
    [Ajouter à la fin du paragraphe : < < , à condition que le reste du mandat précédent n'ait pas été de plus de trois ans > > [Groupe des 77 et Chine]]. UN يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: ' ' شريطة أن تكون المدة المتبقية أقل من ثلاث سنوات`` [مجموعة الـ 77 والصين]].
    Sont envoyés dans les colonies à régime renforcé les hommes condamnés pour la première fois à une peine privative de liberté d'une durée de plus de trois ans pour des infractions graves; UN وينفذ المحكوم عليهم ﻷول مرة بحرمانهم من حريتهم لفترة تتجاوز ثلاث سنوات ﻹرتكابهم جرائم خطيرة، حكمهم في مستعمرات تدار بموجب نظام مشدد؛
    Panama), le Comité a constaté l'existence d'une violation de l'alinéa c) du paragraphe 3 de l'article 14 du fait qu'un délai de plus de trois ans et demi s'était écoulé entre la mise en accusation et le procès. UN وفي الرسالـة رقـم ٤٧٣/١٩٩١ )بـاروزو ضـد بنما( تبيﱠن للجنـة حدوث انتهاك للفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ بسبب تأخير تزيد مدته على ثلاث سنوات ونصف السنة بين اﻹدانة والمحاكمة.
    Une absence de plus de trois jours ouvrables consécutifs pour raisons de santé ouvre droit à un congé de maladie, sous réserve que le congé soit certifié et approuvé dans les conditions et selon les procédures établies par le Secrétaire général. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    Le Groupe d’experts a découvert des divergences considérables, de plus de trois tonnes, entre les chiffres des importations d’or UN وقد وجد الفريق فروقا كبيرة، تصل إلى ما يزيد على ثلاثة أطنان، بين إحصاءات استيراد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more