de plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. | UN | ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات. |
Il semble que de plus en plus de pays placent l'enseignement derrière de nombreuses autres professions sur le plan de la rémunération. | UN | ويبدو أن ميدان التعليم قد جُعل في مرتبة متأخرة عن العديد من المهن الأخرى من حيث الأجور في عدد متزايد من البلدان. |
Alors que les États Membres peinent à trouver une définition du terrorisme pour mieux le combattre, le fléau gagne de plus en plus de pays grâce au soutien dont ses auteurs bénéficient notamment de la part de réseaux de trafiquants de drogues. | UN | وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات. |
de plus en plus de pays incluent les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement nationales et locales. | UN | وأعلن أن عدداً متزايداً من البلدان بدأ يدمج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيات التنمية القطرية والمحلية. |
de plus en plus de pays sont aidés dans ces efforts par l'UNICEF au moyen d'enquêtes sur les ménages. | UN | ودعمت اليونيسيف عددا متزايدا من البلدان في هذه الجهود عن طريق استقصاءات الأسر المعيشية. |
de plus en plus de pays fournissent des experts pour participer au Groupe d'inspection. | UN | ويتزايد عدد البلدان التي تقدم الخبراء للمشاركة في أفرقة التفتيش. |
La fiabilité des fournitures d'énergie est vitale au développement durable et de plus en plus de pays envisagent de recourir à l'énergie nucléaire pour faire face à leurs besoins énergétiques. | UN | وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة. |
de plus en plus de pays promulguent des lois sur la transparence et l'accès à l'information dans le domaine de l'administration. | UN | وقد أصدر عدد متزايد من البلدان قوانين تُعنى بالشفافية الإدارية وإمكانية الحصول على المعلومات الإدارية. |
de plus en plus de pays mettent maintenant en place des régimes spéciaux pour les entrepreneurs individuels. | UN | ويضع عدد متزايد من البلدان حالياً مخططات خاصة لفرادى أصحاب المشاريع. |
de plus en plus de pays se portent volontaires pour se lancer d'eux-mêmes. | UN | وقد تطوع عدد متزايد من البلدان بتنفيذ المبادرة من تلقاء ذاتها. |
En outre, avec le concours de la communauté internationale, de plus en plus de pays ont fait figurer la question des migrations internationales dans leurs plans de développement nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي، أدرج عدد متزايد من البلدان الهجرة الدولية في خططها الإنمائية الوطنية. |
Parallèlement, les taux d'utilisation des capacités ont aussi augmenté continuellement dans de plus en plus de pays. | UN | وفي الوقت نفسه ارتفعت معدلات استغلال الطاقات ارتفاعا مضطردا في عدد متزايد من البلدان. |
de plus en plus de pays utilisent les perquisitions à bon escient. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان التي تستخدم المداهمة عند الفجر بشكل فعال. |
Un autre facteur à prendre en compte est le fait que de plus en plus de pays ne parviennent pas à intégrer les jeunes dans la société, en particulier sur le plan de l'emploi. | UN | وثمة عامل آخر هو عجز عدد متزايد من البلدان على إدماج الشباب إدماجا تاما في المجتمع، خاصة من حيث توفير العمالة لهم. |
Nous devons faire connaître la préoccupation que nous inspirent les lois draconiennes sur l'immigration que de plus en plus de pays adoptent à l'heure actuelle. | UN | وينبغي أن نعرب عن قلقنا إزاء قوانين وضوابط الهجرة الشديدة القسوة التي يعتمدها عدد متزايد من البلدان. |
Elle intéresse de plus en plus de pays. | UN | وهو يشمل عدداً متزايداً من البلدان. |
Soulignant également la nécessité d'analyser les itinéraires de transit utilisés par les trafiquants de drogues, qui changent constamment et traversent de plus en plus de pays et de régions dans le monde entier, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Grâce à la mise en œuvre d'activités de prévention, de plus en plus de pays ont enregistré des progrès dans la lutte qu'ils mènent contre l'épidémie au niveau national. Tel est le cas notamment du Cambodge, du Kenya et du Zimbabwe où les activités de surveillance font apparaître une importante diminution de la prévalence du VIH. | UN | ويتزايد عدد البلدان التي تحقق إنجازات في مكافحة الأوبئة لديها من خلال جهود الوقاية، ومنها كمبوديا وكينيا وموزامبيق، حيث أسفرت المراقبة عن حدوث هبوط ملحوظ مدعم بالوثائق في انتشار الفيروس. |
La fiabilité des fournitures d'énergie est vitale au développement durable et de plus en plus de pays envisagent de recourir à l'énergie nucléaire pour faire face à leurs besoins énergétiques. | UN | وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة. |
Aujourd'hui, de plus en plus de pays y participent directement et activement, et on en compte actuellement plus d'une centaine. | UN | أما الآن، فقد أصبح عدد متزايد من الدول منخرطاً فيه مباشرةً وبنشاط، بحيث بات مجموع عددها اليوم يزيد عن المائة. |
Nous admettons cependant que, la demande en énergie étant en hausse, de plus en plus de pays pourraient considérer l'énergie nucléaire comme une option attrayante. | UN | إلا أننا نعترف بأن المزيد من البلدان أصبحت تجد في الطاقة النووية خيارا جذابا، مع الزيادة في الطلب على الطاقة. |
Nous sommes heureux de constater que de plus en plus de pays appuient cette idée. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ تزايد عدد البلدان التي تقدم الدعم لهذا المسعى. |
Les projets de l'Agence brésilienne de coopération en matière de coopération Sud-Sud sont répartis sur plus de 80 pays; beaucoup sont des pays en développement lusophones, mais il y a de plus en plus de pays d'Amérique latine. | UN | وتنتشر شبكة مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تضطلع بها الوكالة البرازيلية للتعاون في نحو 80 بلدا؛ وكثير منها من البلدان النامية الناطقة بالبرتغالية، وإن كانت تتركز بشكل متزايد في بلدان أمريكا اللاتينية. |
D'après le scénario établi pour le reste de l'année 2011 et pour 2012, de plus en plus de pays devraient atténuer davantage leurs mesures d'appui monétaire et budgétaire. | UN | وتشير التوقّعات إلى أنه خلال بقية عام 2011 وفي عام 2012، ستتخفّف بلدان أكثر وأكثر من تدابير الدعم، النقدي منها والمالي. |