"de plus grands efforts" - Translation from French to Arabic

    • بذل جهود أكبر
        
    • مزيد من الجهود
        
    • المزيد من الجهود
        
    • جهودا أكبر
        
    • زيادة الجهود
        
    • قدر أكبر من الجهود
        
    • جهود أكبر من
        
    • إلى جهود أكبر
        
    Il faut aussi consacrer de plus grands efforts pour bien faire comprendre l'importance de l'éducation pour le développement durable. UN ويلزم أيضاً بذل جهود أكبر لزيادة الوعي بأهمية التعريف من ليم أجل التنمية المستدامة.
    de plus grands efforts sont également requis pour promouvoir des technologies de sécurité qui peuvent contribuer à la prévention des accidents de la route. UN كما يلزم بذل جهود أكبر لتشجيع تكنولوجيات السلامة التي بإمكانها أن تساهم في اتقاء حوادث المرور.
    Dans les démocraties nouvelles et fragiles, de plus grands efforts devraient être faits pour identifier plus tôt le développement de la criminalité organisée. UN وفي الديمقراطيات الجديدة والهشـة، ينبغي بذل مزيد من الجهود للكشف عن الجريمة المنظمة في طور مبكـر من نموها.
    À cet égard, de plus grands efforts pouvaient être faits pour associer les organisations bilatérales aux activités dès les premières étapes du processus. UN وفي هذا الصدد يمكن بذل مزيد من الجهود لإشراك المنظمات الثنائية في بداية العملية.
    Notant toutefois que le Comité des choix techniques pour les produits chimiques a recommandé que cette Partie fasse de plus grands efforts pour adopter des solutions de remplacement appropriées, UN وإذ يشير رغم ذلك إلى أن لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد أوصت ببذل المزيد من الجهود لإدخال البدائل الملائمة،
    Elle admettait que de plus grands efforts devraient être faits pour développer les synergies avec d'autres conventions portant sur la gestion des produits chimiques. UN وأقرت بأن ثمة حاجة إلى المزيد من الجهود لزيادة التآزر مع الاتفاقيات الأخرى التي تعالج إدارة المواد الكيميائية.
    Nous espérons que l'ONU déploiera de plus grands efforts pour s'attaquer aux causes profondes des conflits. UN ونتوقع من اﻷمم المتحدة ان تبذل جهودا أكبر لمعالجة اﻷسباب العميقة للصراعات.
    Certains progrès réalisés en 2005 doivent inciter à de plus grands efforts en 2006 et audelà. UN وينبغي أن تشجع بعض جوانب التقدم المحرزة في عام 2005 على زيادة الجهود في عام 2006 وفي الأمد الطويل.
    Plusieurs représentants des organisations affiliées ont également été d'avis qu'il fallait déployer de plus grands efforts pour recouvrer les montants retenus dans le passé. UN وأعرب أيضا عدة ممثلين لمشتركين عن رأي مفاده أنه ينبغي بذل جهود أكبر لاستعادة المبالغ التي احتجزت في الماضي.
    En même temps, de plus grands efforts doivent être faits pour alléger le fardeau de la dette des pays endettés. UN وفي نفس الوقت، ينبغي بذل جهود أكبر لتخفيف عبء الدين عن البلدان المدينة.
    de plus grands efforts devraient être faits pour atteindre la cible d'aide publique au développement établie à 0,7 % du revenu national brut. UN وينبغي بذل جهود أكبر لتحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المحدد في 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    de plus grands efforts devaient être faits pour construire des partenariats au sein de la communauté internationale en vue de promouvoir et de généraliser le développement durable en Afrique. UN ويلزم بذل جهود أكبر لإقامة الشراكات فيما بين عناصر المجتمع الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا وتعميمها.
    À cet égard, de plus grands efforts pouvaient être faits pour associer les organisations bilatérales aux activités dès les premières étapes du processus. UN وفي هذا الصدد يمكن بذل مزيد من الجهود لإشراك المنظمات الثنائية في بداية العملية.
    Il reconnaît que cela exige de plus grands efforts en matière de formation des enseignants. UN وتقر اللجنة بأن هذا يتطلب بذل مزيد من الجهود لتدريب المدرسين.
    Il reconnaît que cela exige de plus grands efforts en matière de formation des enseignants. UN وتقر اللجنة بأن هذا يتطلب بذل مزيد من الجهود لتدريب المدرسين.
    Il faudrait déployer de plus grands efforts régionaux et internationaux contre ces activités, y compris celles qui ont lieu dans le cyberspace. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود اﻹقليمية والدولية لكبح هذه اﻷنشطة ومن بينها اﻷنشطة التي تمارس عبر اﻹنترنت.
    Les États doivent consentir de plus grands efforts pour veiller à ce qu'elle voie le jour au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تبذل الدول المزيد من الجهود لضمان أن تؤتي أكلها خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Il fallait de plus grands efforts pour réaliser l'éducation primaire universelle, en particulier pour les filles, et pour réduire de moitié le nombre de personnes sans accès à l'eau potable salubre et à un assainissement adéquat. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتحقيق توفير التعليم الابتدائي للجميع، لا سيما للبنات، وأن يخفض إلى النصف عدد الأشخاص الذين ما زالوا لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب ومرافق صحية ملائمة.
    Les conflits actuels ou virtuels en différents points de la région de la CSCE impliquent la nécessité de plus grands efforts de prévention des crises. UN إن الصراعات الحالية أو المحتملة في مناطق عديدة في أوروبا تبين بوضوح الحاجة الى بذل المزيد من الجهود في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Le Conseil de sécurité devrait également utiliser toutes les ressources dont il dispose pour renforcer ses capacités de rétablissement de la paix, de maintien de la paix et de consolidation de la paix, et consacrer ainsi de plus grands efforts au règlement pacifique des différends. UN وينبغي لمجلس الأمن أيضا أن يستغل كامل إمكاناته لتعزيز قدرته على صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وأن يبذل بالتالي جهودا أكبر في سبيل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La coopération internationale est nécessaire pour soutenir de plus grands efforts visant à éviter la collision d'objets spatiaux et la rentrée de débris dans l'atmosphère. UN 54 - وقال إن التعاون ضروري لدعم زيادة الجهود لتجنب اصطدام الأجسام الفضائية وعودة الحطام إلى الأرض.
    Cet autre aspect du désarmement exige que nous fassions de plus grands efforts pour promouvoir des mesures de confiance, notamment la transparence dans le domaine de l'information relative aux questions militaires. UN وهنا نحتاج الى بذل قدر أكبر من الجهود للنهوض بتدابير بناء الثقة، بما فيها الشفافية في المعلومات الخاصة بالقضايا العسكرية.
    Les juges et les tribunaux doivent déployer de plus grands efforts pour répondre aux besoins de ces personnes. UN وينبغي بذل جهود أكبر من جانب القضاة والمحاكم لتوفير الترتيبات اللازمة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est évident que de plus grands efforts s'imposent et que les États doivent accorder une plus grande attention à la protection physique de toutes les matières radioactives — et surtout de matières nucléaires qui pourraient être utilisées à des fins militaires — que ce soit dans leur utilisation, leur transport ou leur stockage. UN فمن الواضح أن هناك حاجة إلى جهود أكبر وأنه يجب على الدول أن تولي انتباها متزايدا إلى الحماية المادية لجميع المواد المشعة. ولا سيما المواد النووية التي تستخـــدم في اﻷسلحة - سواء أثناء استخدامها أو نقلها أو خزنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more