"de plus près" - Translation from French to Arabic

    • عن كثب
        
    • عن قرب
        
    • بشكل أوثق
        
    • على نحو أوثق
        
    • بمزيد من التفصيل
        
    • بمزيد من الدقة
        
    • مزيد من الاهتمام
        
    • فاحصة
        
    • على نحو أدق
        
    • المزيد من الاهتمام
        
    • بدقة أكبر
        
    • بصورة أوثق
        
    • بشكل أدق
        
    • بصورة أدق
        
    • بعناية أكبر
        
    Je voudrais maintenant aborder de plus près les questions qui relèvent de la compétence de la Conférence et exposer nos positions à ce sujet. UN وأود الآن أن أنظر عن كثب إلى المسائل ذات الصلة بمجالات اختصاص المؤتمر وأن أُحدد مواقفنا تجاه هذا الموضوع.
    Toutefois, si l'on examine de plus près les salaires des femmes et des hommes, la situation est moins favorable. UN وإذا نظر المرء عن كثب إلى مسألة الأجر المتساوي للرجل والمرأة، بدا له أن الحالة غير إيجابية.
    Madame la vice présidente, j'ai besoin de le déshabiller et de l'observer de plus près. Open Subtitles حضرة نائبة الرئيس، يجب علي أن أخلع ملابسه وألقي نظرةً عن قرب
    Ces réunions ont permis aux deux secrétariats d'étudier de plus près les possibilités de coopération et de coordination dans la mise en œuvre des différentes Conventions. UN وأتاحت هذه البعثة فرصة تناقش الأمانتان فيها بشكل أوثق مجالات التعاون والتنسيق فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقيات المعنية.
    Le Comité consultatif a indiqué au fil des ans qu'il comptait s'intéresser de plus près à l'examen de ces fonds. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية، عبر السنين، الى اعتزامها المشاركة على نحو أوثق في دراسة هذه اﻷموال.
    Plusieurs d'entre elles se sont félicitées de la création d'un groupe de travail chargé d'étudier les règles de plus près et d'envisager des changements à plus long terme. UN ورحب عدد من الوفود بإنشاء فريق عمل لمراجعة النظام المالي بمزيد من التفصيل والنظر في إجراء تغييرات أبعد أثرا.
    Il importe de s'occuper de plus près de ces fournisseurs différents en ce qui concerne les cadres réglementaires et institutionnels. UN ومن المهم أن تولى هذه الفئة البديلة من مقدمي الخدمات العناية عن كثب في سياق الأطر التنظيمية والمؤسسية.
    L'image est granuleuse, mais jetez un coup de plus près. Open Subtitles الصورة غير واضحة، ولكن انظروا إليها عن كثب
    Des experts militaires se sont réunis à Vienne la semaine dernière pour examiner cette question de plus près. UN وقد اجتمع الخبراء العسكريون في فيينا في اﻷسبوع الماضي لدراسة هذه المسألة عن كثب.
    Cependant, l'application de ces obligations dans le contexte de l'environnement demande à être étudiée de plus près. UN غير أن تطبيق مثل هذه الالتزامات على نحو محدد في السياق البيئي يتطلب دراسة عن كثب.
    La xénophobie était un sujet inspiré des manifestations terribles qu'avait connues récemment l'Afrique du Sud et de la nécessité d'étudier ce phénomène de plus près. UN وكان موضوع `كره الأجانب` مستوحاً من التجارب الرهيبة التي عاشتها جنوب أفريقيا مؤخراً وضرورة دراسة هذه الظاهرة عن كثب.
    Je remercie en particulier les interprètes, cachés dans leurs cabines; j'espère que nous aurons le plaisir de les voir de plus près ce soir, avec les membres de la Conférence, à la réception que nous donnons. UN كما أوجه شكراً خاصاً للمترجمين الشفويين المختبئين في المقصورات الموجودة في هذه القاعة، على أمل أن نراهم عن كثب مع أعضاء وفود المؤتمر في حفل الاستقبال الذي نقيمه هذا المساء.
    Merci de m'avoir autorisé de voir ça de plus près. Open Subtitles أشكركم على إتاحة الفرصة لي بالأطلاع عن قرب
    Nécessité de suivre de plus près l'exécution des projets. UN رصــد تنفيــذ المشاريـع عن قرب. إجراءات جارية
    Ceci est inadmissible et il est important que nous étudions ce sujet de plus près. UN وهذا لا يدل على مراعاة للضمير، ومن المهم أن ننظر في هذه المسألة بشكل أوثق.
    Toutefois, afin d'accélérer les choses, il fallait améliorer et contrôler de plus près la panification et l'exécution des tâches finales de liquidation au Siège. UN ومع ذلك، يحتاج تخطيط وتنفيذ مهام التصفية المتبقية إلى التحسين والرصد على نحو أوثق من أجل الإسراع بعملية التصفية.
    Le Rapporteur spécial étudiera la question de plus près dans le rapport final qu'il adressera à la Commission des droits de l'homme. UN وسوف يتطرق المقرر الخاص إلى هذه المسألة بمزيد من التفصيل في تقريره النهائي المزمع تقديمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Il doit de surcroît examiner de plus près et mieux utiliser les effets de synergie entre les moteurs. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي كذلك أن يبحث بمزيد من الدقة جوانب التآزر بين القوى المحركة وأن يحسن من استغلالها.
    Les corrélations étroites entre pauvreté et diversité biologique doivent être examinées de plus près. UN كما تدعو الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للصلات القائمة بين الفقر والتنوع البيولوجي، بالنظر إلى ارتباطهما الوثيق.
    Nous devrions ouvrir le crâne pour regarder de plus près. Open Subtitles نعم. يجب علينا فتح الجمجمة لنلقي نظرة فاحصة.
    Pour ce qui est du titre, certains ont estimé qu'il devrait traduire de plus près l'essence des dispositions à l'examen. UN وفيما يتعلق بالعنوان، أُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن يعكس على نحو أدق جوهر الأحكام موضع المناقشة.
    Les États-Unis ont également dit que plusieurs aspects de la sécurité du tourisme devaient être examinés de plus près. UN ورأت الولايات المتحدة أيضاً أنَّ هناك العديد من جوانب أمن السياحة تستحق المزيد من الاهتمام.
    Il n'y a aucune raison pour que la répartition des dépenses de l'Organisation ne suive pas de plus près la réalité économique. UN فلا يوجد ما يمنع من أن يعكس توزيع التكاليف الواقع الاقتصادي بدقة أكبر.
    Compte tenu de la diversité des scénarios qui peuvent se produire à différents moments dans le secteur des services, on pourrait le remplacer par un coût historique moyen calculé selon la méthode des coûts des activités, qui serre de plus près la réalité financière. UN وفي ضوء تعدد سيناريوهات الخدمات التي يمكن تقديمها في مختلف اﻷوقات، يمكن أن يُستخدم بدلا من ذلك قدر من التكلفة المتوسطة التاريخية المستمدة من نظام التكاليف القائم على اﻷنشطة، بما يعكس الواقع المالي الفعلي بصورة أوثق.
    S'agissant des problèmes rencontrés dans le domaine des statistiques, les membres du Groupe s'intéressent de plus près aux capacités statistiques des pays. UN وفيما يتعلق بالتحدي الإحصائي، يركِّز أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشكل أدق على القدرة الإحصائية.
    Comme le représentant du Bélarus l'a déclaré précédemment, nous devrions peut-être examiner de plus près la décision 52/492. UN وربما ينبغي، كما ذكر ممثل بيلاروس في وقت سابق، أن ننظر بصورة أدق إلى المقرر 52/492.
    En pareil cas, il y avait lieu d'examiner de plus près l'intention des parties afin de déterminer si l'opération portait sur des biens ou sur des services. UN ويتعين في هذه الحالات بحث نية الأطراف بعناية أكبر من أجل تحديد ما إذا كانت الصفقة تتعلق بسلع أم خدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more