Les instruments internationaux étaient incorporés au droit interne au moyen d'une ou de plusieurs lois. | UN | وأدرجت الصكوك الدولية في القانون المحلي عن طريق قانون واحد أو عدة قوانين. |
A participé à l'élaboration et à la rédaction de plusieurs lois économiques en Jordanie, notamment celles qui concernent la protection de la propriété intellectuelle | UN | شارك في إعداد، وصياغة، عدة قوانين اقتصادية، بما فيها القوانين المتعلقة بحماية الملكية الفكرية |
En Afrique, cela a mené à l'adoption de plusieurs lois en faveur de la parité des sexes à tous les niveaux de prise de décisions. | UN | وقد أدى هذا إلى إصدار عدة قوانين في أفريقيا تناصر المساواة بين الجنسين على جميع مستويات صنع القرار. |
67. La Commission de réforme du droit procède actuellement au réexamen de plusieurs lois qui ont des incidences sur les personnes handicapées. | UN | 67- وتستعرض اللجنة الكينية لإصلاح القانون حالياً العديد من القوانين التي لها تأثير على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces mesures ont été suivies en 2002 de l'adoption de trois programmes d'harmonisation législative, qui ont permis d'assurer la conformité de plusieurs lois avec les modifications constitutionnelles. | UN | وقد تبع ذلك في عام 2002 سن ثلاث مجموعات تشريعية تنسيقية حققت تمشي عدد من القوانين مع التعديلات التشريعية. |
Il faut signaler l'adoption de plusieurs lois par lesquelles la Colombie a approuvé des instruments internationaux. | UN | ومن الجدير بالتشديد هنا أن ثمة قوانين عديدة اعتُمدت بحيث وُوفق بها داخلياً على معاهدات دولية. |
Il s'est doté de plusieurs lois portant spécifiquement sur la phase de la prévention, dont une sur la gestion des catastrophes causées par les séismes. | UN | فلديها عدة قوانين تستهدف مرحلة المنع على وجه التحديد، بما في ذلك قانون عن إدارة كارثة الزلازل. |
La modification de plusieurs lois démontre la détermination du Gouvernement à équilibrer les relations de pouvoir et établir un statut égal pour les hommes et les femmes. | UN | ويدل تعديل عدة قوانين تشريعية على تصميم الحكومة على تحقيق التوازن في علاقات القوة وخلق وضع متساوٍ للرجل والمرأة. |
Le rapport a influé sur la révision de plusieurs lois, comme il a été exposé à l'article 2 de la première partie ci-dessus. | UN | وأفاد التقرير باستعراض عدة قوانين تشريعية على النحو الذي نوقش في الجزء الأول، المادة 2 أعلاه. |
L'examen a conduit à la révision de plusieurs lois afin de les aligner sur les dispositions de la Convention. | UN | وأدى الاستعراض إلى تنقيح عدة قوانين لمواءمتها مع أحكام الاتفاقية. |
Signalons l'adoption en 2002 de plusieurs lois visant à instaurer la parité sur les listes électorales afin de renforcer la présence des femmes dans les assemblées législatives fédérales, régionales et européenne. | UN | ومن ذلك إقرار عدة قوانين في عام 2002 ترمي إلى إقرار التساوي في القوائم الانتخابية من أجل تعزيز وجود المرأة في المجالس التشريعية الاتحادية والإقليمية والأوروبية. |
Le Fonds aimerait également que des mesures énergiques soient prises dans le cadre de plusieurs lois nouvelles ou en cours de rédaction touchant le placement familial et la justice pour mineurs. | UN | كما تود اليونيسيف أن تتخذ الحكومة إجراءات نشيطة بشـأن عدة قوانين إما جديدة أو أنها لم تكتمل بعد صياغتها، وتتعلق بكفالة الطفل وقضاء الأحداث. |
Le Turkménistan a salué les efforts d'amélioration de la législation, l'adoption de plusieurs lois visant à protéger les femmes et les enfants et les modifications apportées au système éducatif. | UN | 18- فرحّبت تركمانستان بجهود تعزيز التشريعات، واعتماد عدة قوانين لحماية المرأة والطفل، وإجراء تغييرات في نظام التعليم. |
Toutefois, l'adoption de plusieurs lois restrictives et la poursuite des actes d'intimidation, des campagnes de harcèlement et des attaques violentes par des jeunes affiliés au parti au pouvoir, les Imbonerakure, ont entraîné un rétrécissement de l'espace politique. | UN | إلا أن اعتماد العديد من القوانين المقيِّدة واستمرار أعمال التخويف والمضايقة والاعتداءات العنيفة التي مارسها شباب منتسبون إلى الحزب الحاكم، إيمبونيراكوري، أدّيا إلى تقليص حيّز الحياة السياسية. |
L'existence de plusieurs lois types régionales sur les opérations garanties et l'absence d'une loi type internationale peuvent être le signe d'un manque de consensus au niveau international en faveur de l'élaboration d'une telle loi. | UN | لكن وجود العديد من القوانين النموذجية الإقليمية بشأن المعاملات المضمونة وعدم وجود قانون نموذجي دولي في هذا المجال قد يوحي بعدم وجود توافق دولي في الآراء بشأن إعداد قانون نموذجي دولي من هذا القبيل. |
La mondialisation des marchés, de l'information et des technologies, et la libéralisation de plusieurs lois ayant des conséquences sur la mobilité des individus, ont permis de vastes mouvements de personnes à une échelle inédite. | UN | إن عولمة الأسواق والمعلومات والتكنولوجيا، إلى جانب تحرر العديد من القوانين التي تمس تنقل الأشخاص، قد سمحت بتحركات واسعة للأشخاص على نطاق لم يسبق له مثيل. |
Le rapport indique, au paragraphe 6, que la législation zambienne a intégré certaines dispositions de la Convention dans le cadre de plusieurs lois et amendements législatifs. | UN | ويشير التقرير، في الفقرة 6، إلى أنه قد تم إدماج بعض أحكام الاتفاقية في قوانين زامبيا من خلال عدد من القوانين والتعديلات التشريعية. |
L'adoption de plusieurs lois organiques relatives au mandat d'institutions nationales essentielles, notamment un statut des avocats commis d'office et une loi organique sur le Bureau de l'Inspecteur général, n'a toutefois pas encore eu lieu. | UN | إلا أنه لم يجرِ بعد اعتماد عدد من القوانين الأساسية المتصلة بولاية المؤسسات التيمورية الرئيسية، بما يشمل نظاما أساسيا بشأن محامي المساعدة القضائية وقانونا أساسيا بشأن مكتب المفتش العام. |
30. La Suède a accueilli avec satisfaction l'adoption de plusieurs lois et mesures visant à protéger les femmes et les filles contre les violences et la discrimination. | UN | 30- وأعربت السويد عن تقديرها لاعتماد عدد من القوانين والخطوات لحماية النساء والفتيات من العنف والتمييز. |
Les dispositions de plusieurs lois prévoyaient des modalités et mécanismes permettant d'agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتتضمن قوانين عديدة أحكاماً تتعلق بما ينبغي وضعه من ترتيبات وآليات للسهر على مراعاة مصالح الطفل الفضلى. |
84. Les États-Unis d'Amérique ont félicité l'Argentine des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations qu'elle avait acceptées, ainsi que de l'adoption de plusieurs lois. | UN | 84- وهنأت الولايات المتحدة الأمريكية الأرجنتين على التقدم الذي أحرزته في تنفيذ التوصيات التي قبلتها وعلى اعتماد قوانين متعددة. |
Leur action a abouti à la révision de plusieurs lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier la loi sur la nationalité. | UN | وأدَّت جهود البرلمانيات إلى تعديل قوانين مختلفة تميِّز ضد المرأة، ولا سيما القانون المتعلِّق بالجنسية. |
Tel a été le sort de plusieurs lois sur la libéralisation des visas et des lois sur le partenariat européen, restées lettres mortes en raison de l'opposition de la Republika Srpska. | UN | وهو ما حدث بالنسبة لعدد من القوانين المتعلقة برفع القيود عن تأشيرات السفر، كما فشلت قوانين الشراكة الأوروبية بسبب معارضة جمهورية صربسكا لها. |