Il a accueilli avec satisfaction la création de plusieurs mécanismes consultatifs pour la promotion d'un dialogue ouvert avec les organisations de la société civile actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت مصر بإنشاء عدة آليات استشارية لتعزيز حوار مفتوح مع منظمات المجتمع المدني العامِلة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Royaume du Maroc s'est doté de plusieurs mécanismes, dont plusieurs sont décrits ci-après. | UN | 11 - أنشأت المملكة المغربية عدة آليات مؤسسية، يرد وصف عدد منها أدناه. |
S'agissant des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme, il insiste pour que l'importance de leur rôle soit reconnue, et attire l'attention sur les activités de plusieurs mécanismes régionaux. | UN | وفيما يتعلّق بالنظم الإقليمية لحقوق الإنسان حثّ على الاعتراف بدورها المهم، واسترعى الاهتمام إلى الأنشطة التي يبذلها العديد من الآليات الإقليمية. |
5. Le Comité salue l'attachement de l'État partie aux droits des travailleurs migrants, dont témoigne le cadre constitutionnel, législatif, judiciaire et administratif du pays, qui est doté de plusieurs mécanismes institutionnels. | UN | 5- تلاحظ اللجنة مع التقدير التزام الدولة الطرف بحماية حقوق العمال المهاجرين، كما يتبين ذلك من الأطر الدستورية والتشريعية والقضائية والإدارية الوطنية التي تشمل العديد من الآليات المؤسسية. |
14.19 Le PNUE visera une exécution plus efficace du programme par l'intermédiaire de plusieurs mécanismes et partenariats. | UN | 14-19 وسيتابع برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإنجاز المعزز للبرنامج من خلال عدد من العمليات والشراكات. |
Les services norvégiens de détection et de répression coopèrent par le biais de plusieurs mécanismes et réseaux, dont INTERPOL, Europol et le Groupe Egmont. | UN | تتعاون سلطات إنفاذ القانون النرويجية من خلال عدد من الآليات والشبكات، من بينها الإنتربول ومكتب الشرطة الأوروبي ومجموعة إيغمونت. |
INFOTERRA assure le fonctionnement de plusieurs mécanismes d’échange, tient à jour une liste d’abonnés pour les questions relatives à l’environnement et dispose d’un nœud Gopher sur l’Internet. | UN | ويدعم الانفوتيرا عددا من آليات المقاصة ، ويحتفظ بقائمة متاحة بالاشتراك فقط خاصة بالاستفسارات البيئية ، كما يحتفظ بعقدة غوفر على الانترنيت . |
Afin de favoriser l'implantation du mainstreaming de genre la Région s'est dotée de plusieurs mécanismes. | UN | ولتأييد إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني فإن الإقليم خصص له عدة آليات. |
L'établissement de plusieurs mécanismes institutionnels a été proposé afin de faciliter l'accès aux financements à différents niveaux, tels que la création d'un programme de coordination pour la mobilisation de fonds en faveur des forêts et la mise en place d'institutions et de réseaux de courtage. | UN | وتم التشديد على إيجاد عدة آليات مؤسسية، من قبيل إنشاء منابر لتنسيق عملية تمويل الغابات واستكشاف فكرة اللجوء لمؤسسات وشبكات وسيطة لتيسير الحصول على التمويل على مستويات مختلفة. |
En outre, l'Union africaine a mis en place de plusieurs mécanismes de prévention des conflits tels que le Conseil de paix et de sécurité et le Groupe des Sages, dans le cadre de son architecture globale de paix et de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، وضع الاتحاد الأفريقي عدة آليات لمنع النزاعات مثل مجلس السلام والأمن وفريق الحكماء، في إطار هيكله الشامل للسلام والأمن. |
Il se félicite en outre de la mise en place de plusieurs mécanismes de surveillance, dont le Médiateur, les groupes mobiles de surveillance et les conseils publics, qui constituent autant de moyens de lutter contre la détention arbitraire, même si ces mécanismes ont besoin d'être renforcés. | UN | ويثني الفريق أيضاً على وجود عدة آليات للرصد، مثل أمين المظالم، ومصحات الرصد المتنقلة والمجالس العامة، بوصفها وسيلة لمكافحة الاحتجاز التعسفي، رغم أن مواصلة تعزيز هذه الآليات أمر مطلوب. |
La Région bruxelloise s'est dotée de plusieurs mécanismes pour promouvoir l'intégration de la dimension de genre. C'est ainsi qu'un fonctionnaire chargé de l'égalité des chances a été désigné et qu'un plan d'action pour l'égalité des chances est régulièrement élaboré. | UN | وأضاف أن هناك عدة آليات لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منطقة بروكسل، بما في ذلك تعيين موظف مسؤول عن تكافؤ الفرص ووضع خطة عمل لتكافؤ الفرص. |
Le Président Karzaï a mis l'accent sur cette question dans son discours d'investiture, et les participants à la Conférence de Londres sont convenus de plusieurs mécanismes pour réduire la corruption et s'y attaquer lorsqu'elle se produit. | UN | وركّز الرئيس كرزاي على هذه المسألة في خطاب تنصيبه، كما اتفق المشاركون في مؤتمر لندن على عدة آليات للحد من الفساد والتصدي له عند وقوعه. |
Asie-Pacifique En Asie, les gouvernements intensifient leurs engagements en faveur de la réduction des risques de catastrophe par la voie de plusieurs mécanismes. | UN | 30 - وفي آسيا، تسعى الحكومات لتوسيع قاعدة الملتزمين بالعمل للحد من أخطار الكوارث عن طريق العديد من الآليات. |
L'Iraq dispose de plusieurs mécanismes et organismes de contrôle spécifiquement axés sur la lutte contre la corruption et le détournement de fonds publics, ainsi que sur d'autres questions. | UN | وتتوفر لدى العراق العديد من الآليات والأجهزة الرقابية المتخصصة في مكافحة جرائم الفساد وسوء استغلال الأموال العامة وغيرها من الأمور. |
5) Le Comité salue l'attachement de l'État partie aux droits des travailleurs migrants, dont témoigne le cadre constitutionnel, législatif, judiciaire et administratif du pays, qui est doté de plusieurs mécanismes institutionnels. | UN | (5) تلاحظ اللجنة مع التقدير التزام الدولة الطرف بحماية حقوق العمال المهاجرين، كما يتبين ذلك من الأطر الدستورية والتشريعية والقضائية والإدارية الوطنية التي تشمل العديد من الآليات المؤسسية. |
Le PNUE visera une exécution plus efficace du programme par l'intermédiaire de plusieurs mécanismes et partenariats. | UN | 11-19 وسيتابع برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإنجاز المعزز للبرنامج من خلال عدد من العمليات والشراكات. |
Le PNUE visera une exécution plus efficace du programme par l'intermédiaire de plusieurs mécanismes et partenariats. | UN | 11-19 وسيسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتنفيذ المعزز للبرنامج بواسطة عدد من العمليات والشراكات. |
Le PNUE visera une exécution plus efficace du programme par l'intermédiaire de plusieurs mécanismes et partenariats. | UN | 11-19 وسيسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتنفيذ المعزز للبرنامج بواسطة عدد من العمليات والشراكات. |
Partant, elle s'est dotée de plusieurs mécanismes juridiques propres à garantir et promouvoir les droits de l'homme, notamment les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels et les nombreux autres droits essentiels à une société libre et juste. | UN | ونتيجة لذلك يوجد حالياً عدد من الآليات القانونية التي ترمي إلى ضمان وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والكثير من الحقوق الأخرى التي تُعتبر أساسية لقيام مجتمعٍ حر وعادل. |
14.20 Le PNUE s'efforcera d'assurer une exécution plus efficace du programme par l'intermédiaire de plusieurs mécanismes et partenariats. | UN | 14-20 وسيسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعزيز تنفيذ البرنامج بواسطة عدد من الآليات والشراكات. |
La coopération et la coordination entre les départements du Secrétariat sont mises en œuvre au moyen de plusieurs mécanismes, soit dans un cadre général, soit concernant des questions précises. | UN | يجري التعاون والتنسيق فيما بين الإدارات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة عبر عدد من الآليات سواء فيما يتعلق بمسائل العمل العامة بصفة عامة أو فيما يتعلق بمسائل معينة. |
23. Le Canada s'est doté de plusieurs mécanismes en vue d'assurer une diligence due, qui servent à donner aux règles et principes du droit international humanitaire une plus large application dans le cadre de la planification et de la conduite des opérations militaires. | UN | 23- وتمتلك كندا عددا من آليات الإشراف التي تستخدمها لضمان إعمال مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده على نطاق واسع أثناء التخطيط للعمليات العسكرية وتنفيذها. |
La France est à l'origine de la création de plusieurs mécanismes spécialisés dans l'examen de thèmes spécifiques, comme le Groupe de travail sur les disparitions forcées et le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | وان فرنسا هي الجهة التي شجعت على إنشاء آليات عديدة متخصصة في النظر في مواضيع محددة، مثل الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Elle participe aussi aux activités de plusieurs mécanismes de coopération régionale et tient des consultations bilatérales périodiques fructueuses avec les États voisins. | UN | وهي تشارك أيضا في أنشطة عدد من آليات التعاون الإقليمي وتجري بنجاح كبير مشاورات ثنائية مع الدول المجاورة بصورة دورية. |