Durant cette période, des participants originaires de plusieurs pays en développement ont participé au programme. | UN | وفي الفترة المالية نفسها، شارك في البرنامج مشاركون من عدة بلدان نامية. |
Un autre a fait valoir que la hausse exceptionnelle des flux nets de capitaux privés avait été un facteur important de la dynamique de croissance de plusieurs pays en développement entre 2003 et 2007. | UN | وقال خبير آخر إن الزيادة الاستثنائية في صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة كانت عاملاً وثيق الصلة بطفرة النمو التي شهدتها عدة بلدان نامية بين عامي 2003 و2007. |
VI. Conclusions L'une des heureuses surprises de la crise financière mondiale est la résilience de plusieurs pays en développement. | UN | 70 - تمثلت إحدى المفاجآت السارة المتولدة عن الأزمة المالية العالمية في مرونة العديد من البلدان النامية. |
Dans le même temps, les marchés de capitaux locaux de plusieurs pays en développement ne sont pas encore prêts à combler le déficit. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أسواق رأس المال المحلية في العديد من البلدان النامية لا تزال غير مستعدة لملء هذه الفجوة. |
La situation de plusieurs pays en développement montrent amplement les retombées des politiques d'ajustement structurel du Fonds monétaire international (FMI). | UN | وتبرهن الأوضاع في عدد من البلدان النامية بوضوح تأثير سياسات التكيف الهيكلي لصندوق النقد الدولي. |
La croissance dynamique de plusieurs pays en développement et les possibilités qu'elle offre à la coopération Sud-Sud ont également été soulignées. | UN | كما تم التأكيد على الفرص الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الناجمة عن التجربة الدينامية في مجال النمو لعدد من البلدان النامية. |
Selon les rapports, le déclin de l’aide internationale, quelles qu’en soient les raisons, aurait eu un effet négatif sur les programmes de développement social de plusieurs pays en développement. | UN | وقد أفيد بأن نقص المساعدة الخارجية لسبب أو لآخر أثر سلبا في برامج التنمية الاجتماعية في عدة بلدان نامية. |
On trouve des exemples de ces différents types de coopération dans les entreprises d'exploitation forestière de plusieurs pays en développement. | UN | وتوفر الصناعات القائمة على الغابات في عدة بلدان نامية أمثلة لجميع ضروب التعاون هذه. |
L'initiative met désormais sa méthode en pratique dans les banques de plusieurs pays en développement; | UN | وبدأ نهج هذه المبادرة ينتقل إلى المصارف في عدة بلدان نامية. |
La CNUCED va également procéder à des études sur les biocarburants à l'intention de plusieurs pays en développement qui le lui ont demandé. | UN | وقد أجرى الأونكتاد دراسات لتقييم الوقود الأحيائي من أجل عدة بلدان نامية كانت قد طلبتها. |
Les gouvernements de plusieurs pays en développement ont fait part de leurs efforts visant à améliorer l’efficacité des systèmes de prestation et, en même temps, à résoudre les problèmes de l’inégalité d’accès aux services sociaux. | UN | 340 - وأشارت حكومات عدة بلدان نامية إلى الجهود التي بذلتها لزيادة فعالية نظم تقديم الخدمات، في محاولتها التغلب على مشاكل عدم تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
L'adhésion de plusieurs pays en développement au SGPC était une bonne chose. | UN | وأشار إلى أن انضمام العديد من البلدان النامية إلى النظام المذكور يُعد تطوراً إيجابياً. |
Le dynamisme de plusieurs pays en développement dans le sud-est de l'Asie constitue une exception éclatante et l'évolution récente de certains pays d'Amérique latine est également encourageante. | UN | وتعد دينامية العديد من البلدان النامية في جنوب شرق آسيا استثناء واضحا في هذا المجال كما يبدو التطور اﻷخير في بعض بلدان أمريكا اللاتينية مشجعا. |
Les représentants de plusieurs pays en développement ont souligné les importants engagements politiques et financiers qu'avait pris leur gouvernement en vue de lutter contre la production et le trafic illicites de drogues dans leur pays. | UN | وأشار ممثلو العديد من البلدان النامية الى الالتزامات الكبيرة السياسية والمالية معا، التي تحملتها حكوماتهم في مكافحة انتاج المخدرات والاتجار بها بطرق غير مشروعة في بلدانهم. |
L'expansion du tourisme international a beaucoup contribué au développement de plusieurs pays en développement, qui ont fait de ce secteur une priorité. | UN | قدم التوسع في السياحة الدولية مساهمة كبيرة في تنمية العديد من البلدان النامية التي اختارت هذا القطاع كقطاع يتمتع باﻷولوية. |
Dans l’intervalle, l’offre provenant des pays non membres de l’OPEP s’est diversifiée grâce à l’apport de plusieurs pays en développement, et son volume global devrait continuer à augmenter. | UN | وفي نفس الوقت، ازداد تنوع الامدادات النفطية من البلدان غير اﻷعضاء في اﻷوبك، حيث تحقق انتاج جديد من عدد من البلدان النامية. |
Le rôle de plusieurs pays en développement est devenu plus important, mais les économies plus pauvres et plus petites ont été de plus en plus marginalisées. | UN | وقد اكتسب عدد من البلدان النامية أهمية بارزة، ولكن أصبحت الاقتصادات الأصغر حجما والأكثر فقرا مهمشة على نحو متزايد. |
L'énergie géothermique a déjà contribué sensiblement au bilan énergétique de plusieurs pays en développement, dont les Philippines, El Salvador, le Nicaragua, le Costa Rica, le Kenya et l'Indonésie. | UN | وتساهم الطاقة الحرارية الأرضية بالفعل مساهمة كبيرة في رصيد الطاقة في عدد من البلدان النامية وهي الفلبين والسلفادور ونيكاراغوا وكوستاريكا وكينيا وإندونيسيا. |
La Division a également fourni ou parrainé une assistance technique directe en faveur de plusieurs pays en développement de manière à renforcer leur capacité nationale par rapport à divers aspects du recensement. | UN | وقدَّمت الشعبة مساعدة تقنية مباشرة، أو جرى تقديمها برعايتها، لعدد من البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها الوطنية بشأن جوانب محددة في تنفيذ التعدادات. |
10. En 2009, la CNUCED a participé en tant que facilitateur principal aux réunions d'évaluation des besoins nationaux dans le domaine de la facilitation du commerce de plusieurs pays en développement: Afghanistan, Cap-Vert, Comores, Nicaragua, Sénégal et Togo. | UN | 10- وفي عام 2009، شارك الأونكتاد كميسِّر رئيس في الاجتماعات التي عُقدت لتقييم احتياجات تيسير التجارة على المستوى الوطني لعدد من البلدان النامية هي أفغانستان والرأس الأخضر وجزر القمر ونيكاراغوا والسنغال وتوغو. |
L'expérience de plusieurs pays en développement tributaires des produits de base montre qu'une combinaison de techniques < < traditionnelles > > autochtones et de pratiques de gestion modernes peut être la clef du succès. | UN | وتبيِّن التجارب في عديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن الجمع بين التكنولوجيا المحلية " التقليدية " والإدارة الحديثة يمكن أن يفضي إلى النجاح. |