C'est le cas par exemple de plusieurs projets de développement qui préfèrent des candidats de sexe féminin plutôt que ceux de sexe masculin. | UN | وهذا هو الحال، على سبيل المثال، في العديد من مشاريع التنمية التي تفضل مرشحات من النساء على المرشحين من الرجال. |
4. On trouve également dans cette première partie le texte de plusieurs projets de résolution. | UN | ٤ - وأضافت قائلة إننا نجد أيضا في هذا الجزء اﻷول نص العديد من مشاريع قرارات. |
Celle-ci a récemment ouvert sa session ordinaire et est saisie de plusieurs projets de loi. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت الجمعية الوطنية دورتها العادية مؤخرا وهناك عدة مشاريع قوانين معروضة عليها. |
En dehors de plusieurs projets de démonstration dans ce domaine, l'UNESCO a organisé une série d'universités d'été auxquelles ont assisté plus de 300 participants, venant surtout d'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى تنفيذ عدة مشاريع للبيان العملي في مجال الطاقة المتجددة، نظمت اليونسكو سلسلة من الدورات الدراسية الصيفية التي حضرها أكثر من 300 مشارك، أغلبهم من الدول الأفريقية. |
Il a poursuivi l'exécution de plusieurs projets de relogement pour offrir aux réfugiés de nouvelles habitations qui leur permettent de vivre dans la dignité. | UN | وما انفكت الوكالة تنفذ عددا من مشاريع إعادة الإسكان ترمي إلى إتاحة مبان جديدة للاجئين لتمكينهم من العيش الكريم. |
Mon pays a également contribué au financement de plusieurs projets de développement en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وساهم بلدي كذلك في تمويل العديد من المشاريع الإنمائية بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة. |
Les relations entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont continué à s'améliorer, ce qui a permis l'adoption de plusieurs projets de loi essentiels, notamment la loi sur la défense et la loi sur la Commission anticorruption. | UN | واستمرت العلاقة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في التحسن، مما سمح بسن العديد من مشاريع القوانين الرئيسية، بما فيها قانون الدفاع وقانون لجنة مكافحة الفساد في ليبريا. |
Le Plan stratégique a permis d'améliorer la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets au moyen de plusieurs projets de démonstration nationaux et régionaux et d'activités consacrées au renforcement des capacités dans divers domaines d'activité. | UN | وساهمت الخطة الاستراتيجية في تحسين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى من خلال العديد من مشاريع البيان العملي وأنشطة بناء القدرات على الصعيدين الإقليمي والوطني في العديد من مجالات التركيز. |
Ce dépassement a été partiellement compensé par l'ajournement, pour des raisons de sécurité, de plusieurs projets de réaménagement et de rénovation à l'est du mur de sable, ainsi que par le retard pris dans le déploiement d'ouvriers chargés de l'entretien dans les bases d'opérations de l'est du mur de sable et le remplacement de groupes électrogènes, qui a permis de réduire les services d'entretien requis à ce titre. | UN | وقوبلت الاحتياجات الإضافية جزئيا بإرجاء إنجاز العديد من مشاريع التعديل والتجديد شرق الجدار الرملي بسبب مسائل أمنية، فضلا عن تأخر نشر عمال الصيانة في مواقع الأفرقة شرق الجدار الرملي وانخفاض خدمات صيانة المولدات الكهربائية بسبب الاستعاضة عن المولدات الكهربائية. |
Le Rapporteur spécial a rappelé que le libellé de plusieurs projets de directives reprenait mot à mot le libellé des dispositions correspondantes des Conventions de Vienne et que par conséquent il serait inutile et potentiellement dangereux de récrire ces dernières. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن نصوص العديد من مشاريع المبادئ التوجيهية مأخوذة كلمة بكلمة من نصوص الأحكام المقابلة لها في اتفاقيات فيينا، وعليه، تكون إعادة صياغة هذه المشاريع عديمة الجدوى، بل وقد تكون خطيرة. |
Il s'est en outre inquiété des retards importants enregistrés dans l'adoption de plusieurs projets de loi. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التأخر الكبير في اعتماد العديد من مشاريع القوانين(14). |
La FTDC a été sollicitée pour gérer les composantes " femmes et animation rurale " de plusieurs projets de développement gouvernementaux. | UN | وقد طلب من المؤسسة إدارة عنصر " المرأة والتنشيط الريفي " ضمن عدة مشاريع إنمائية حكومية. |
D’autre part, l’organisation est également engagée dans la mise en oeuvre de plusieurs projets de développement rural en faveur des communautés autochtones des pays andins de l’Amérique du Sud. | UN | ومن جانب آخر، تشارك المنظمة أيضا في تنفيذ عدة مشاريع للتنمية الريفية لصالح المجتمعات اﻷصلية لبلدان اﻷنديز في أمريكا الجنوبية. |
Selon diverses sources, il aurait particulièrement recouru au travail forcé dans le cadre de plusieurs projets de construction de voies ferrées, achevés ou en cours. | UN | وتحدثت تقارير من عدة مصادر عن الاستخدام الواسع النطاق بشكل خاص للسخرة في عدة مشاريع للسكك الحديدية التي اكتملت أو ما زالت قيد اﻹنشاء. |
Le Congrès est actuellement saisi de plusieurs projets de loi qui visent à renforcer les droits des travailleurs − garantissant le maintien de leur liberté de s'associer, de se syndiquer et de négocier collectivement dans une économie américaine en constante évolution. | UN | وتُعرض على الكونغرس في الوقت الحالي عدة مشاريع قوانين تلتمس تعزيز حقوق العمال من أجل ضمان أن يتمكن العمال باستمرار من التجمع بحرية والتنظيم وممارسة التفاوض الجماعي لأن اقتصاد الولايات المتحدة يشهد تغيراً مستمراً. |
Le Yémen a bénéficié de plusieurs projets de développement industriel entrepris conjointement. | UN | 96- وأفاد بأن اليمن استفاد من عدة مشاريع تنمية صناعية مشتركة. |
1. Le PRÉSIDENT annonce que le Conseil est saisi de plusieurs projets de décision, dont la plupart ont été examinés lors de consultations informelles tenues sous la présidence de M. Yakis (Turquie). | UN | ١ - الرئيس: قال ان عددا من مشاريع المقررات، كان معظمها قد نوقش في المشاورات غير الرسمية التي جرت برئاسة السيد ياكيس )تركيا(، معروضة أمام المجلس. |
1. Le PRÉSIDENT annonce que le Conseil est saisi de plusieurs projets de décision, qui figurent dans les documents IDB.28/L.2 à L.10 et qui ont été examinés au cours des consultations officieuses tenues sous la présidence de M. Stelzer (Autriche). | UN | 1- الرئيس: قال ان عددا من مشاريع المقررات، الواردة في الوثائق IDB.28/L.2 إلى L.10، معروضة على المجلس للنظر فيها، وانها قد بحثت في مشاورات غير رسمية برئاسة السيد شتلتسر (النمسا). |
Afin de soutenir l'ensemble de ces initiatives, le Processus de Marrakech a formulé des Lignes directrices et a illustré celles-ci dans le cadre de plusieurs projets de démonstration et d'activités de sensibilisation et de renforcement des capacités. | UN | وسعيا إلى دعم هذه التطورات، وضعت عملية مراكش مبادئ توجيهية واستخدمتها في العديد من المشاريع التجريبية، وكذلك في أنشطة التوعية وبناء القدرات. |
Les recommandations de l'examen global sont mises en œuvre dans le cadre de plusieurs projets de terrain, notamment au Pakistan, au Tadjikistan et en Afrique de l'Ouest. | UN | أما التوصيات الصادرة عن الاستعراض العالمي فهي قيد التطبيق في العديد من المشاريع الميدانية، مثل المشاريع في الباكستان وطاجيكستان وغرب أفريقيا. |
L'enlèvement de ces mines constitue l'une des premières priorités de l'Égypte, qui est soucieuse d'assurer la sécurité de sa population civile et de régler ce problème grave sur les plans humanitaire aussi bien qu'économique et social, puisqu'il empêche également l'implantation de plusieurs projets de développement dans le pays. | UN | وتولي مصر الأولوية القصوى لإزالة تلك الألغام بهدف توفير الأمان اللازم للمدنيين والقضاء على مشكلة إنسانية كبيرة وأيضاً لاعاقتها لتنفيذ العديد من مشروعات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مصر. |
III. Faits nouveaux Le Rapporteur spécial prend note des changements importants, induits par l'évolution politique et économique, qui se produisent au Myanmar, notamment l'adoption future d'une nouvelle constitution, qui redéfinira les structures politiques du pays, et l'exécution de plusieurs projets de développement appelés à modifier en profondeur le paysage du pays. | UN | 9 - يلاحظ المقرر الخاص أن ثمة تطورات مهمة تجري في البلد نتيجة للتطورات السياسية والاقتصادية، بما في ذلك ما يعتزم القيام به في المستقبل من اعتماد دستور جديد سيحدد من جديد الهياكل السياسية للبلد وعدد من المشاريع الإنمائية الجارية التي ستغير جذريا الأوضاع في ميانمار. |