Dans la troisième partie du rapport, la Rapporteuse spéciale traite de plusieurs questions importantes dans le contexte de son mandat. | UN | وفي الجزء الثالث من التقرير، ركزت المقررة الخاصة على عدة مسائل تكتسي أهمية في إطار ولايتها. |
En même temps, nous devons nous occuper de plusieurs questions urgentes qui sont d'une importance vitale pour le pays. | UN | وفي ذات الوقت، يتعين علينا التعامل مع عدة مسائل ملحة ذات أهمية بالغة للبلد. |
Cette déclaration est expressément destinée à faciliter les travaux de la Conférence et de sa Grande Commission II, raison pour laquelle elle traite de plusieurs questions qui relèvent du mandat de cette Commission. | UN | ويهدف هذا البيان صراحة إلى المساهمة في أعمال المؤتمر الاستعراضي ولجنته الرئيسية الثانية، وهذا هو سبب تناوله عددا من المسائل التي تتصل بولاية اللجنة على وجه التحديد. |
Cette déclaration est expressément destinée à faciliter les travaux de la Conférence et de sa Grande Commission II, raison pour laquelle elle traite de plusieurs questions qui relèvent du mandat de cette Commission. | UN | ويهدف هذا البيان صراحة إلى المساهمة في أعمال المؤتمر الاستعراضي ولجنته الرئيسية الثانية، وهذا هو سبب تناوله عددا من المسائل التي تتصل بولاية اللجنة على وجه التحديد. |
En ce qui concerne le système de surveillance international, il conviendrait de poursuivre l'examen de plusieurs questions afin qu'il soit possible d'établir ce système et de le mettre en service. | UN | وفيما يتعلق بنظام رصد دولي، ينبغي المزيد من دراسة عدد من المسائل المتعلقة بإنشائه وتشغيله. |
Pour ce qui est des contradictions présumées concernant les motifs de son arrestation, il indique d'abord que, lors de son altercation avec l'imam, il avait parlé de plusieurs questions différentes. | UN | ويلاحظ، أولا،ً أنه، فيما يتعلق بالتناقضات المدعاة في أسباب اعتقاله، تناول في اختلافه مع الإمام عدة قضايا مختلفة. |
J'ai confiance que sous la conduite avisée de M. Treki, diplomate chevronné de l'ONU, L'Assemblée réalisera d'importants progrès dans la résolution de plusieurs questions d'intérêt commun. | UN | وتحدوني الثقة في أن الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة ستحقق تقدما كبيرا في العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك، بفضل قدراته القيادية، وبوصفه من قدامى المحاربين في الأمم المتحدة. |
8. À la même session, le Groupe de travail a rappelé qu'il avait reporté l'examen de plusieurs questions dans le Guide révisé. | UN | 8- وفي الدورة نفسها، استذكر الفريقُ العامل أنه كان قد أحال عدداً من المسائل لكي تُناقَش في الدليل المنقَّح. |
La résolution ne tient pas suffisamment compte de plusieurs questions qui préoccupent particulièrement les États-Unis. | UN | إن القرار لا يعالج على نحو كاف عدة مسائل هي محل اهتمام خاص للولايات المتحدة. |
Une partie de cet atelier a été consacrée à l'analyse de plusieurs questions touchant au commerce et à l'environnement. | UN | وخصص جزء من حلقة العمل لتحليل عدة مسائل تتعلق بالتجارة والبيئة. |
Le rapport traite de plusieurs questions importantes qui nécessitent une étude attentive et un suivi actif de la part de l'Assemblée générale, suivi qui devrait s'inspirer des vues et des propositions que les chefs d'État et de gouvernement et les Ministres des affaires étrangères ont présentées durant le débat général. | UN | إن التقرير يتناول عدة مسائل هامة تقتضي دراسة متأنيــة ومتابعــة نشطة من اﻷمين العام. وينبغي لهذه المتابعة أن تسترشــد بآراء ومقترحات رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية في سياق المناقشة العامة. |
3. La table ronde s'est articulée autour de plusieurs questions clés. | UN | ٣- وقد جرى تنظيم المائدة المستديرة حول عدة مسائل رئيسية. |
Pendant sa deuxième session, le Comité a examiné cette question et pris des décisions au sujet notamment de plusieurs questions relatives aux limites d'âge fixées à l'article 38 de la Convention. | UN | وناقشت اللجنة خلال دورتها الثانية الموضوع المشار اليه أعلاه، وأقرت في جملة أمور أخرى، عددا من المسائل المتعلقة بحدود السن التي تنص عليها المادة ٨٣ من الاتفاقية. |
Le Comité a été saisi de plusieurs questions intéressant l'Afrique et a contribué à l'énonciation de stratégies préventives auquel l'ensemble du système des Nations Unies est associé. | UN | وقد تناولت اللجنة عددا من المسائل المتصلة بأفريقيا، وأسهمت في صياغة استراتيجيات وقائية تقوم على إشراك منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
139. Le Groupe de travail a rappelé qu'il avait reporté l'examen de plusieurs questions dans le Guide et que les décisions prises à leur sujet devraient être maintenues sauf s'il les annulait lors d'un examen ultérieur. | UN | 139- واستذكر الفريق العامل أنه أحال عددا من المسائل لكي تناقَش في الدليل، وأنه ينبغي الإبقاء على القرارات التي اتُخذت بشأنها ما لم تُجبَّ بقرارات يتخذها الفريق العامل في مناقشة لاحقة. |
Il était devenu important et nécessaire d'envisager ensemble ces deux aspects afin de nous permettre d'avoir une idée du contexte dans lequel nos négociations allaient se dérouler et d'aller de l'avant dans l'examen de plusieurs questions clefs qu'il nous aurait autrement été difficile de résoudre de façon satisfaisante. | UN | وهذه كانت خطوة هامة ضرورية لتمكيننا من تقدير الاطار الذي يتعين أن تجري فيه مفاوضاتنا. وكانت ضرورية أيضا لكي نحرز تقدما بشأن عدد من المسائل الرئيسية التي لا يمكن على نحو آخر طرقها بطريقة مقبولة. |
Ce rapport doit tourner autour de plusieurs questions intersectorielles stratégiques qui figurent dans le programme de développement durable qui engloberait des domaines sectoriels spécifiques et des domaines intersectoriels prioritaires d'Action 21. | UN | ويُعتَزم تنظيم ذلك التقرير حول عدد من المسائل الاستراتيجية الشاملة في جدول أعمال التنمية المستدامة التي تتكامل فيها على نحو شامل مجالات موضوعية قطاعية محددة وشاملة للقطاعات من أجندة القرن 21. |
Les négociations sont loin d'être achevées mais un consensus se dégage au sujet de plusieurs questions clefs ouvrant la voie à un système global et quelque peu novateur de contrôle du respect des dispositions. | UN | ولا يزال أمام المفاوضات شوط بعيد تقطعه قبل أن تصل إلى خاتمتها، إلا أنه بدأ ينشأ توافق في الآراء على عدد من المسائل الأساسية التي تمهد السبيل إلى نظام لاستعراض الامتثال شامل ومبتكر بعض الشيء. |
Pour ce qui est des contradictions présumées concernant les motifs de son arrestation, il indique d'abord que, lors de son altercation avec l'imam, il avait parlé de plusieurs questions différentes. | UN | ويلاحظ، أولا،ً أنه، فيما يتعلق بالتناقضات المدعاة في أسباب اعتقاله، تناول في اختلافه مع الإمام عدة قضايا مختلفة. |
La rationalisation s'est traduite, en partie, par le regroupement de plusieurs questions liées entre elles dans un seul point de l'ordre du jour et, en partie, par un recours plus fréquent à l'examen, tous les deux ans, de certains points subsidiaires. | UN | ويتألف الترشيد في جانب منه من تجميع عدة قضايا مترابطة تحت بند واحد في جدول اﻷعمال، وفي جانب آخر منه يتألف من زيادة النظر في بعض البنود الفرعية كل عامين. |
27. Les différentes remarques exposées dans le chapitre précédent relèvent déjà l’importance de plusieurs questions qui, dans un premier temps, devraient être examinées, étudiées et analysées avec soin dans le cadre d’une étude sur le droit d’accès à l’eau potable et aux services d’assainissement lequel est au coeur même des droits fondamentaux. | UN | ٧٢- ومختلف الملاحظات التي أبديت في الفصل السابق تكشف فعلاً عن أهمية العديد من المسائل الواجب، في مرحلة أولى، أن تبحث وتدرس وتحلل بدقة في إطار دراسة تعنى بالحق في الحصول على مياه الشرب والخدمات الصحية الذي هو في صميم الحقوق اﻷساسية. |
Cette documentation traite également de plusieurs questions juridiques (Add.1) et dispositions concrètes (Add.2) découlant du déménagement du secrétariat à Bonn (Allemagne) (décision 16/CP.1). | UN | وتتناول الوثائق أيضا عدداً من المسائل القانونية (Add.1) والترتيبات العملية (Add.2) الناشئة عن جعل مقر اﻷمانة في بون، ألمانيا )المقرر ٦١/م أ-١(. |
Le présent exposé n'est donc qu'un bref survol de plusieurs questions particulièrement importantes pour la lutte contre la pauvreté. | UN | ولذا لا يشكل هذا العرض إلا موجزا قصيرا لعدة قضايا ذات صلة خاصة بالحد من الفقر. |
Le nouveau déséquilibre que l'on note entre le Nord et le Sud à propos de plusieurs questions politiques et socio-économiques est une autre des raisons qui militent en faveur du réexamen de la composition et du fonctionnement du Conseil. | UN | ومن اﻷسباب اﻷخرى التي تدعو إلى إعادة بحث تكوين المجلس وسير العمل فيه الاختلال الجديد القائم بين الشمال والجنوب فيما يتعلق بعدة قضايا سياسية واجتماعية - اقتصادية. |