Les représentants des familles étaient présents et il avait été procédé à l'audition de plusieurs témoins. | UN | وكان ممثلو عائلات الضحايا حاضرين، وسُمعت أقوال العديد من الشهود. |
Pendant le procès, la cour avait refusé l'audition de plusieurs témoins cités pour leur défense et refusé aux avocats de certains d'entre eux le droit de procéder au contre—interrogatoire des témoins de l'accusation. | UN | وقد رفضت المحكمة أثناء محاكتهم قبول العديد من الشهود الذين دعوهم لصالحهم، وأنكر على الممثلين القانونيين للبعض منهم حقهم في استجواب شهود الادعاء. |
Les avocats de M. Rajab avaient formellement demandé à la Cour d'adresser une lettre aux autorités douanières pour faciliter l'entrée de plusieurs témoins étrangers, dont Mme David, mais la Cour les a déboutés de leur demande. | UN | وكان محامو السيد رجب قد طلبوا إلى المحكمة إصدار خطاب إلى السلطات الجمركية لتيسير دخول العديد من الشهود الدوليين، بمن فيهم السيدة ديفيد، لكنّ المحكمة أبت إصدار هذا الخطاب. |
Par ailleurs, il a été établi que ces propos avaient été tenus au cours d'un épisode tendu survenu dans un couloir du lycée en présence de plusieurs témoins. | UN | وتم أيضاً تحديد أن هذه العبارات استُخدمت في سياق حادث متوتر في ممر مدرسي وبحضور عدد من الشهود. |
Le 30 juin, en présence de plusieurs témoins, deux individus ont tiré sur lui, le tuant et blessant une personne qui l’accompagnait. | UN | وفي ٣٠ حزيران/يونيه، أطلق شخصان النار على دوارتي أمام عدد من الشهود فأردياه قتيلا وأصيب رفيقه بجراح. |
En présence de plusieurs témoins et de deux policiers municipaux, il a été contraint de monter à bord d'un véhicule militaire et transporté ailleurs. | UN | وأمام عدة شهود وأفراد من الشرطة، أُجبر على الصعود إلى مركبة عسكرية وأُخذ بعيداً. |
Il convient de souligner le courage de plusieurs témoins dont les dépositions ont permis de condamner les individus en question à l'issue de procès qui ont eu un grand retentissement auprès du public. | UN | وتبرز أيضا في هذا الصدد شجاعة عدة شهود كانت أقوالهم أساسا ارتكزت عليه أحكام باﻹدانة في سياق محاكمات كان لها تأثير خاص في الرأي العام. |
Les policiers ont toujours nié que Farid Mechani s'y trouvât, bien qu'il eût été arrêté par des agents de ce même commissariat, en présence de plusieurs témoins. | UN | وكان أفراد الشرطة ينفون بشكل دائم أن فريد مشاني موجود لديهم، بالرغم من أن الذين اعتقلوه أفراد من ذلك المركز، وبحضور العديد من الشهود. |
Les policiers ont toujours nié que Farid Mechani s'y trouvât, bien qu'il eût été arrêté par des agents de ce même commissariat, en présence de plusieurs témoins. | UN | وكان أفراد الشرطة ينفون بشكل دائم أن فريد مشاني موجود لديهم، بالرغم من أن الذين اعتقلوه أفراد من ذلك المركز، وبحضور العديد من الشهود. |
2.2 Au procès, l'accusation reposait sur les témoignages de l'auteur, qui n'a pas contesté l'agression, et de plusieurs témoins. | UN | ٢-٢ استندت مرافعة الادعاء أثناء المحاكمة على بينة مقدم البلاغ الذي لم ينكر حدوث الاعتداء كما استندت على اﻷدلة المستمدة من العديد من الشهود. |
4.5 Contrairement aux allégations de l'auteur, tous les faits relatifs à ses activités délictuelles ont été confirmés par les dépositions sous serment de plusieurs témoins (MM. Ponomarev, Nikitin, Nitaliev, Gusarin, Kosilov, Padalki, Beznosov, Galuzion et Besedin). | UN | 4-5 وخلافاً لادعاءات صاحب البلاغ، فإن جميع الوقائع ذات الصلة بأنشطته الإجرامية قد أكدتها الشهادات المشفوعة بأداء اليمين التي أدلى بها العديد من الشهود (وهم السادة: بونوماريوف، ونيكيتين، ونيتاليوف، وغوسارين، وكوسيلوف، وبادلكي، وبزنسوف، وغالوزيون، وبيسيدين). |
Concernant les minutes de l'audience préliminaire fournies par l'État partie, la requérante indique qu'il manque des paragraphes, sans qu'aucune explication ne soit donnée, que les minutes de l'audition de plusieurs témoins sont manquantes, et que certaines déclarations de témoins sont identiques (mot pour mot). | UN | أما فيما يتعلق بسجلات جلسة الاستماع الأولية التي قدمتها الدولة الطرف، فتذكر صاحبة الشكوى أن ثمة فقرات ناقصة من هذه السجلات وليس هناك من تفسير لذلك، وأن محاضر جلسات الاستماع إلى أقوال العديد من الشهود لم تُدرج، وأن إفادات بعض الشهود مطابقة تماماً (كلمة بكلمة) لإفادات شهود آخرين. |
S'agissant des minutes de l'audience préliminaire fournies par l'État partie, la requérante indique qu'il manque des paragraphes, sans qu'aucune explication ne soit donnée, que les minutes de l'audition de plusieurs témoins sont manquantes, et que certaines déclarations de témoins sont identiques (mot pour mot). | UN | أما فيما يتعلق بسجلات جلسة الاستماع الأولية التي قدمتها الدولة الطرف، فتذكر صاحبة الشكوى أن ثمة فقرات ناقصة من هذه السجلات وليس هناك من تفسير لذلك، وأن محاضر جلسات الاستماع إلى أقوال العديد من الشهود لم تدرج، وأن إفادات بعض الشهود مطابقة تماما (كلمة بكلمة) لإفادات شهود آخرين. |
S'agissant des minutes de l'audience préliminaire fournies par l'État partie, la requérante indique qu'il manque des paragraphes, sans qu'aucune explication ne soit donnée, que les minutes de l'audition de plusieurs témoins sont manquantes, et que certaines déclarations de témoins sont identiques (mot pour mot). | UN | أما فيما يتعلق بسجلات جلسة الاستماع الأولية التي قدمتها الدولة الطرف، فتذكر صاحبة الشكوى أن ثمة فقرات ناقصة من هذه السجلات وليس هناك من تفسير لذلك، وأن محاضر جلسات الاستماع إلى أقوال العديد من الشهود لم تدرج، وأن إفادات بعض الشهود مطابقة تماما (كلمة بكلمة) لإفادات شهود آخرين. |
Le Comité d'examen de la mise en état des affaires peut, le cas échéant, conseiller à l'équipe du procès de se passer de plusieurs témoins si un seul suffit à attester un point particulier. | UN | ويجوز أن تنصح لجنة استعراض الاستعداد للمحاكمة بأن يستغني فريق الادعاء عن عدد من الشهود إذا أمكن العثور على شاهد آخر بوسعه استيفاء نقطة معينة على نحو كاف. |
Elle note que, selon le droit islamique, une victime de viol a besoin de plusieurs témoins pour poursuivre l'auteur du viol en justice et elle demande si le Code pénal comporte les mêmes exigences. | UN | وأشارت إلى أنه بموجب القوانين الإسلامية تحتاج ضحية الاغتصاب إلى عدد من الشهود لتوجيه الاتهام إلى المغتَصِب، وتساءلت عمّا إذا كان قانون العقوبات يفرض مثل هذه الشروط. |
Le 10 août 1995, la Chambre de première instance est convenue que vu la situation de plusieurs témoins à charge devant déposer lors du premier procès qui ait été intenté par le Tribunal international — en l'occurrence, le procès intenté contre Dusko Tadic — l'adoption de mesures de protection spéciales s'imposait. | UN | ففي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، وافقــت الدائــرة المكلفة بالنظر في القضية على أن حالة عدد من الشهود في المحاكمة اﻷولى للمحكمــة الدولية - قضية دوسكو تاديتش - تقتضي اتخاذ تدابير استثائية لحمايتهم. |
786. Selon les constatations que la Mission a pu faire sur place et les déclarations de plusieurs témoins, il semble établi que le groupe de femmes et d'enfants en tête duquel marchait Rouhiyah al-Najjar avait déjà parcouru lentement une vingtaine de mètres lorsque le coup de feu qui l'a tuée a été tiré. | UN | 786- ويبدو أن تفتيش الموقع الذي أجرته البعثة وشهادة عدد من الشهود يؤكدان أن مجموعة الـنساء والأطفال التي كانت تقودها روحية النجار قد سارت ببطء مسافة لا تقل عن 20 متراً قبل أن تطلَق الرصاصة التي قتلتها. |
Selon les informations recueillies auprès du ministère public, le juge d'instruction a procédé à l'audition de plusieurs témoins et à l'interrogatoire des personnes mises en cause par la requérante, ainsi qu'à la saisie de documents pouvant constituer pièce à conviction. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من النيابة العامة، باشر قاضي التحقيق سماع عدة شهود واستجواب أشخاص تتهمهم صاحبة الشكوى، وكذلك حجز الوثائق التي يمكن أن تشكل مستندات إثبات. |
Selon les informations recueillies auprès du ministère public, le juge d'instruction a procédé à l'audition de plusieurs témoins et à l'interrogatoire des personnes mises en cause par la requérante, ainsi qu'à la saisie de documents pouvant constituer pièce à conviction. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من النيابة العامة، باشر قاضي التحقيق سماع عدة شهود واستجواب أشخاص تتهمهم صاحبة الشكوى، وكذلك حجز الوثائق التي يمكن أن تشكل مستندات إثبات. |
g) Les déclarations de plusieurs témoins au sujet des faits évoqués dans la réclamation ou authentifiant certaines pièces comptables. | UN | (ز) بيانات عدة شهود تتعلق بعناصر وقائعية من المطالبة، وتثبت صحة بعض مستندات المحاسبة. |